Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

प्रथमः सर्गः

Rama Praises Hanuman; Anxiety over Crossing the Ocean

को विशेत्सुदुराधर्षां राक्षसैश्च सुरक्षिताम् ।यो वीर्यबलसम्पन्नो न समस्याद्धनूमतः ।।।।

ko viśet sudurādharṣāṃ rākṣasaiś ca surakṣitām | yo vīryabalasampanno na samasyād hanūmataḥ ||

ผู้ใดเล่าจะเข้าไปในลงกาซึ่งเข้าถึงได้ยากยิ่ง อันถูกรากษสเฝ้ารักษา—เว้นแต่ผู้มีเดชและกำลังดุจหนุมาน?

kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक-सर्वनाम
viśetcould enter
viśet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootviś (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
sudurādharṣāmvery hard to assail
sudurādharṣām:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootsu+dur+ādharṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (rākṣasaiḥ surakṣitām [laṅkām/purīm])
rākṣasaiḥby rākṣasas
rākṣasaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
surakṣitāmwell-guarded
surakṣitām:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootsu+rakṣita (कृदन्त, rakṣ धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); सम्बन्धबोधक-यः (relative pronoun)
vīrya-bala-sampannaḥendowed with valor and strength
vīrya-bala-sampannaḥ:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootvīrya+bala+sampanna (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); समासः तत्पुरुषः (वीर्येण बलेन च सम्पन्नः)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
samasyātwould be equal
samasyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam+as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; अर्थे 'समः स्यात्'
hanūmataḥthan Hanumān
hanūmataḥ:
Apadana (अपादान/standard of comparison)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन (Singular); तुलना-प्रयोगे (than Hanumān)

"Except for Hanuman, who is abounding in valour and strength, it is not possible for others to enter the inaccessible Lanka highly protected by rakshasas."

H
Hanumān
L
Laṅkā
R
rākṣasas

FAQs

Dharma includes honoring excellence appropriately: acknowledging the rare fitness of a devotee-warrior for a perilous duty.

The success of the Laṅkā-entry mission is being framed as possible only due to Hanumān’s unique capacities.

Unmatched vīrya and bala (valor and strength) placed in the service of dharma.