सीतावृत्तान्तनिवेदनम् / Report of Sītā’s Condition and Tokens of Recognition
दुःख मासाद्यते देवी तथाऽदुःखोचिता सती।।।।रावणान्तः पुरे रुद्धा राक्षसीभि स्सुरक्षिता।एकवेणीधरा दीना त्वयि चिन्तापरायणा।।।।अधःशय्या विवर्णाङ्गी पद्मिनीव हिमागमे।रावणाद्विनिवृत्तार्था मर्तव्यकृतनिश्चया।।।।देवी कथञ्चित्काकुत्स्थ त्वन्मना मार्गिता मया।
duḥkham āsādyate devī tathā 'duḥkha-ucitā satī |
rāvaṇāntaḥ pure ruddhā rākṣasībhiḥ surakṣitā |
ekaveṇīdharā dīnā tvayi cintā-parāyaṇā ||
พระนางผู้เป็นเทวี—ผู้ควรแก่ความสุข—กลับต้องประสบทุกข์ ถูกกักขังในวังชั้นในของทศกัณฐ์ และถูกรากษสีเฝ้ารักษาอย่างแน่นหนา นางไว้ผมเปียเดี่ยวด้วยความอ้างว้าง เศร้าหมอง และหมกมุ่นอยู่แต่ในความคิดถึงพระองค์
"Sita, who did not deserve and yet was full of grief was detained by Ravana in his inner palace, guarded by ogresses. She had single braid (a sign of desolation), was pathetic, and totally absorbed in your thought. She was lying on bare ground with her limbs turned pale, like lotus in winter. She was averse to Ravana and was determined to commit suicide. She has only Rama in her mind. Somehow I found her.
Protection of the innocent: the suffering of the righteous creates a dharmic obligation for rescue and justice.
Hanumān describes Sītā’s confinement, her guarded state, and her outward signs of grief.
Sītā’s unwavering loyalty and mental steadfastness—her mind remains fixed on Rāma.