हनूमद्वृत्तान्तः—वानरबलप्रशंसा च
Hanuman’s Report and Praise of the Vanara Host
जयत्यतिबलो रामो लक्ष्मणश्च महाबलः।राजा जयति सुग्रीवो राघवेणाभिपालितः।।5.59.23।।अहं कोसलराजस्य दासः पवनसम्भवः।हनुमानिति सर्वत्र नाम विश्रावितं मया।।5.59.24।।
jayaty atibalo rāmo lakṣmaṇaś ca mahābalaḥ | rājā jayati sugrīvo rāghaveṇābhipālitaḥ || (5.59.23)
ahaṃ kosalarājasya dāsaḥ pavanasambhavaḥ | hanumān iti sarvatra nāma viśrāvitaṃ mayā || (5.59.24)
ชัยชนะจงมีแด่พระรามผู้ทรงเดชยิ่ง และพระลักษมณ์ผู้มีกำลังมหาศาล; ชัยชนะจงมีแด่พระเจ้าสุครีพ ผู้ได้รับการอภิบาลจากพระราฆวะ ข้าคือทาสของกษัตริย์แห่งโกศล ผู้บังเกิดจากพระพาย—หนุมาน; ข้าจึงประกาศนามนี้ให้เลื่องลือไปทั่วทุกแห่ง
"Mighty Rama and Lakshmana and King Sugriva protected by Rama are renowned for their valour. I am Hanuman, son of the Windgod, a servant of Rama. This I announced.
The verse reinforces dharmic hierarchy and service: the servant’s glory is to proclaim and uphold the righteous leader’s cause, not to seek independent sovereignty.
A repeat/dual-numbered presentation of Hanuman’s proclamation, preserved in this recension’s verse numbering.
Steadfast devotion (niṣṭhā) and righteous speech—publicly affirming Rama’s legitimacy and mission.