चैत्यप्रासाद-विध्वंसः
Destruction of the Chaitya Palace and Hanuman’s Proclamation
तत्र चाग्निस्समभवत्प्रासादश्चाप्यदह्यत।।5.43.18।।दह्यमानं ततो दृष्ट्वा प्रासादं हरियूथपः।स राक्षसशतं हत्त्वा वज्रेणेन्द्र इवासुरान्।।5.43.19।।अन्तरिक्षे स्थितश्श्तीमानिदं वचनमब्रवीत्।
dahyamānaṃ tato dṛṣṭvā prāsādaṃ hari-yūthapaḥ |
sa rākṣasa-śataṃ hatvā vajreṇendra ivāsurān ||5.43.19||
antari-kṣe sthitaḥ śrīmān idaṃ vacanam abravīt |
ครั้นเห็นปราสาทลุกไหม้โชติช่วงแล้ว จอมทัพวานรได้สังหารยักษ์นับร้อย ประหนึ่งพระอินทร์ทรงฟาดอสูรด้วยวัชระ ครั้นยืนอยู่กลางเวหา ผู้รุ่งเรืองนั้นจึงกล่าวถ้อยคำนี้
"Thousands of huge and mighty monkeys, equal to me, loyal to king Sugriva, are coming under the orders and have been recruited from the entire earth. They are the best among monkeys.
Defense of dharma through proportionate force: the verse frames Hanumān’s violence as righteous resistance to adharma, likened to Indra’s cosmic role against asuras.
The palace catches fire; Hanumān fights off rākṣasas, then takes an aerial position to announce a warning and message of impending consequences.
Parākrama (heroic prowess) combined with strategic communication—he fights, then declares intent and warning.