लङ्काप्रवेशः
Hanuman Enters Lanka and Encounters Laṅkā-devatā
ततः स कपिशार्दूलस्तामुवाच निशाचरीम्।दृष्ट्वा पुरीमिमां भद्रे पुनर्यास्ये यथागतम्।।।।
tataḥ sa kapiśārdūlas tām uvāca niśācarīm | dṛṣṭvā purīm imāṃ bhadre punar yāsye yathāgatam ||
แล้ววานรผู้ประดุจพยัคฆ์กล่าวแก่นางผู้เที่ยวราตรีว่า “โอ้แม่ผู้ประเสริฐ ครั้นได้เห็นนครนี้แล้ว เราจักกลับไปดังที่มา”
The tiger among monkeys said to the, the night-walker "O noble Lanka! I shall see this city and go back".
Hanumān uses courteous speech even to an opponent; dharma here is restraint and civility, avoiding needless harm while pursuing a righteous mission.
Hanumān responds to the guardian’s challenge, stating he only intends to see the city and then leave.
Maryādā (propriety) and vāg-saṃyama (control of speech): he addresses her as bhadre despite hostility.