Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अशोकवनिकायां सीतादर्शनम्

Sita Seen in the Ashoka Grove

नन्दनं विविधोद्यानं चित्रं चैत्ररथं यथा।।।।अतिवृत्तमिवाचिन्त्यं दिव्यं रम्यं श्रिया वृतम्।वितीयमिव चाकाशं पुष्पज्योतिर्गणायुतम्।।।।पुष्परत्नशतैश्चित्रं द्वितीयं सागरं यथा।सर्वर्तुपुष्पैर्निचितं पादपैर्मधुगन्धिभिः।।।।नानानिनादैरुद्यानं रम्यं मृगगणैर्द्विजैः।अनेकगन्धप्रवहं पुण्यगन्धं मनोरमम्।।।।

nandanaṃ vividhodyānaṃ citraṃ caitrarathaṃ yathā | ativṛttam ivācintyaṃ divyaṃ ramyaṃ śriyā vṛtam | vitīyam iva cākāśaṃ puṣpajyotir-gaṇāyutam || puṣpa-ratna-śataiś citraṃ dvitīyaṃ sāgaraṃ yathā | sarvartu-puṣpair nicitaṃ pādapair madhu-gandhibhiḥ || nānā-ninādair udyānaṃ ramyaṃ mṛga-gaṇair dvijaiḥ | aneka-gandha-pravahaṃ puṇya-gandhaṃ manoramam ||

อุทยานอันหลากหลายและวิจิตรนั้นประหนึ่งนันทนะของพระอินทร์และไจตรรถของท้าวกุเวร—เกินกว่าจะคาดคิด เป็นทิพย์ งดงาม และห้อมล้อมด้วยรัศมีแห่งศรีสง่า ราวกับท้องฟ้าที่สอง อัดแน่นด้วยแสงนับไม่ถ้วนดุจหมู่ดาว—คือประกายแห่งดอกไม้ และดุจมหาสมุทรที่สอง ประดับด้วยดอกไม้ดั่งรัตนะนับร้อย แน่นขนัดด้วยไม้ยืนต้นที่ออกดอกทุกฤดูกาล หอมหวานดุจน้ำผึ้ง ไพเราะด้วยเสียงนานาชนิดจากฝูงสัตว์และหมู่นก และยิ่งรื่นรมย์ด้วยสายลมพัดพากลิ่นหอมหลากหลาย กลิ่นหอมอันเป็นมงคลชวนใจชื่นบาน

nandanaṃNandana (garden)
nandanaṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnandana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपमान (object of comparison)
vividha-udyānaṃa varied garden
vividha-udyānaṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvividha (प्रातिपदिक) + udyāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
citraṃwonderful/variegated
citraṃ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
caitrarathaṃCaitraratha (garden)
caitrarathaṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcaitraratha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपमान
yathāas/like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle: ‘as/like’)

The grove with different types of gardens spread over looked like the Nandana garden of Indra and Chaitraratha garden of Kubera. It surpassed every other garden. It was unimaginable in splendour. It was divine and delightful filled with the radiance of countless varieties of blossoms shining like stars, like a second firmament. It was like another ocean filled with precious gems of flowers. It had trees with flowers of honey-scented fragrance. Sounds of animals and birds filled the air. It was pleasing to the heart with various divine fragrances wafted (by the breeze)৷৷

N
Nandana (Indra’s garden)
C
Caitraratha (Kubera’s garden)
I
Indra
K
Kubera

FAQs

The verse highlights a moral contrast: even a place of extraordinary beauty can be used in the service of adharma (Sītā’s captivity). Dharma requires seeing beyond appearances and aligning power and wealth with righteousness and truth.

The narration expands on the Aśoka grove’s grandeur, comparing it to divine gardens, as Hanumān surveys the environment where Sītā is believed to be held.

Discernment (viveka): the ability—especially in Hanumān’s mission—to recognize that splendor does not equal virtue, and to remain committed to the truthful, dharmic goal.