Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

मैत्रीप्रतिज्ञा-वैरकारणप्रश्नः

Friendship Vow and Inquiry into the Cause of Enmity

सन्निगृह्य तु तं बाष्पं प्रमृज्य नयने शुभे।विनिश्श्वस्य च तेजस्वी राघवं वाक्यमब्रवीत्।।

sannigṛhya tu taṃ bāṣpaṃ pramṛjya nayane śubhe | viniśśvasya ca tejasvī rāghavaṃ vākyam abravīt ||

ครั้นข่มกลั้นน้ำตานั้น เช็ดดวงตาอันผ่องใส แล้วสูดลมหายใจลึก ผู้รุ่งเรืองคือสุครีพจึงกราบทูลถ้อยคำต่อราฆวะ (พระราม)

sannigṛhyahaving restrained
sannigṛhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ni-√grah (धातु) + ya (ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/ल्यप्), पूर्वकाल (having restrained/controlled)
tuthen
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (but/then)
tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
bāṣpamtears
bāṣpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṣpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
pramṛjyahaving wiped
pramṛjya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√mṛj (धातु) + ya (ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/ल्यप्), पूर्वकाल (having wiped)
nayane(his) two eyes
nayane:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnayana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन
śubhebeautiful, auspicious
śubhe:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; विशेषणम् (qualifying nayane)
viniśśvasyahaving sighed deeply
viniśśvasya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ni-√śvas (धातु) + ya (ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/ल्यप्), पूर्वकाल (having sighed/breathed out)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक (and)
tejasvīthe radiant one
tejasvī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottejasvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (qualifying implied subject ‘he’)
rāghavamto Raghava (Rama)
rāghavam:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
vākyamwords
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Effulgent Sugriva controlled his tears, wiped his bright eyes, took deep breath and said to Rama:

S
Sugrīva
R
Rāghava (Rāma)

FAQs

Dharma is aligned with satya and restraint: one should regain composure so that speech becomes clear, truthful, and beneficial rather than driven by uncontrolled emotion.

After being overwhelmed by tears, Sugrīva steadies himself and begins to narrate his suffering to Rāma.

Fortitude (dhairya) and readiness to speak truthfully despite pain.