Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

सम्पातिदर्शनम् (Encounter with Sampāti)

Angada’s Lament and the Vulture-King’s Response

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा भक्ष्यलुब्धस्य पक्षिणः।अङ्गदः परमायस्तो हनूमन्तमथाब्रवीत्।।।।

tasya tadvacanaṃ śrutvā bhakṣya-lubdhasya pakṣiṇaḥ |

aṅgadaḥ paramāyasto hanūmantam athābravīt ||

ครั้นได้ยินถ้อยคำของนกผู้ละโมบต่ออาหารนั้น องคทก็เศร้าสลดอย่างยิ่ง แล้วจึงกล่าวแก่หนุมาน

तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/Generic), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण/of vacanam)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम-विशेषण (demonstrative adjective)
वचनम्speech / words
वचनम्:
Karma (कर्म/Object of hearing)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/preceding action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable verbal), "having heard"
भक्ष्यलुब्धस्यof the food-greedy (one)
भक्ष्यलुब्धस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootभक्ष्य (प्रातिपदिक) + लुब्ध (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष (भक्ष्ये लुब्धः = greedy for food)
पक्षिणःof the bird
पक्षिणः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
अङ्गदःAngada
अङ्गदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
परमायस्तःdeeply dejected
परमायस्तः:
Visheshana (विशेषण/of Angada)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आयस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective)
हनूमन्तम्Hanuman
हनूमन्तम्:
Karma (कर्म/Object: addressed/target)
TypeNoun
Rootहनूमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निपात (particle: then/now)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

Coming out of the cave of the great mount Vindhya, Sampati was glad to see the monkeys seated there and said to himself:

A
Angada
H
Hanumān
S
Sampāti (the bird)

FAQs

In adversity, dharmic action includes seeking wise counsel rather than collapsing into fear. Angada turns to Hanumān, indicating the ethical importance of consultation and collective resolve.

After Sampāti threatens to eat them, Angada—already despairing—addresses Hanumān.

Reliance on capable leadership: recognizing Hanumān’s steadiness and competence in crisis.