Shloka 5

परम्पराणां भक्षिष्ये वानराणां मृतं मृतम्।उवाचेदं वचः पक्षी तान्निरीक्ष्य प्लवङ्गमान्।।।।

paramparāṇāṃ bhakṣiṣye vānarāṇāṃ mṛtaṃ mṛtam |

uvācedaṃ vacaḥ pakṣī tān nirīkṣya plavaṅgamān ||

เมื่อเพ่งมองเหล่าวานรผู้กระโจนไปมา นกนั้นกล่าวว่า “เราจักกินวานรทีละตัว—ตัวใดตายลง ก็จักเป็นอาหารของเรา”

परम्पराणाम्in succession / one after another (lit. of successions)
परम्पराणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपरम्परा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural)
भक्षिष्येI will eat
भक्षिष्ये:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
वानराणाम्of the monkeys
वानराणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural)
मृतम्dead (one)
मृतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); कर्मणि-विशेषण (qualifies implied "body")
मृतम्dead (each)
मृतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); पुनरुक्ति (repetition for distributive sense)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म/Object: "this")
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
वचःspeech / words
वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
पक्षीthe bird (vulture)
पक्षी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
तान्them
तान्:
Karma (कर्म/Object of looking)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural); सर्वनाम (pronoun)
निरीक्ष्यhaving observed
निरीक्ष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/preceding action)
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable verbal), "having looked at"
प्लवङ्गमान्monkeys
प्लवङ्गमान्:
Karma (कर्म/Object of looking)
TypeNoun
Rootप्लवङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural)

While the monkeys were preparing to fast unto death on the plateau of the mountain, Sampati, the prosperous king of vultures, the longlived elder brother of Jatayu widely known for his strength, appeared there.

S
Sampāti

FAQs

Dharma is tested under desperation: hunger tempts one toward cruelty. The verse foregrounds adharma as a narrative foil, soon to be corrected when Sampāti learns their righteous mission connected to Rāma.

Sampāti openly states his intention to feed on the vanaras who are waiting to die by fasting.

By contrast, it highlights the virtue needed next—compassion and protection of those engaged in a righteous cause.