Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

सम्पातिदर्शनम् (Encounter with Sampāti)

Angada’s Lament and the Vulture-King’s Response

प्रियं कृतं हि रामस्य धर्मज्ञेन जटायुषा।राघवार्थे परिश्रान्ता वयं सन्त्यक्तजीविताः।।।।कान्ताराणि प्रपन्नाः स्म न च पश्याम मैथिलीम्।

priyaṃ kṛtaṃ hi rāmasya dharmajñena jaṭāyuṣā |

rāghavārthe pariśrāntā vayaṃ santyaktajīvitāḥ ||

kāntārāṇi prapannāḥ sma na ca paśyāma maithilīm |

แท้จริงชฏายุผู้รู้ธรรม ได้กระทำสิ่งอันเป็นที่รักของพระรามแล้ว ส่วนพวกเราผู้ตรากตรำเพื่อพระราฆวะ ก็ราวกับละทิ้งชีวิตเสียแล้ว เราได้พากันเข้าสู่พงไพรอันกันดาร แต่ก็ยังไม่เห็นนางไมถิลี

priyama dear/beneficial thing; welfare
priyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
kṛtamdone
kṛtam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta past passive participle (क्त-प्रत्ययान्त), Napumsaka, Prathamā/Dvitīyā Ekavacana; used predicatively with implied 'asti'
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (निपात), emphasis/indeed
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana
dharmajñenaby the knower of dharma (righteous one)
dharmajñena:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdharmajña (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: dharma + jña; Puṃliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana; viśeṣaṇa of jaṭāyuṣā
jaṭāyuṣāby Jatayu
jaṭāyuṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjaṭāyus (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana
rāghavārthefor Rama's sake
rāghavārthe:
Hetu/Nimitta (हेतु/निमित्त)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: rāghavasya arthaḥ; Puṃliṅga, Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; nimitta/viṣaya-saptamī (for the sake of)
pariśrāntāḥexhausted
pariśrāntāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari-śram (परि+श्रम् धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta past participle (क्त), Puṃliṅga, Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana; predicate adjective of vayaṃ
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Prathamā (1st/प्रथमा), Bahuvacana
santyaktajīvitāḥhaving abandoned life; ready to give up life
santyaktajīvitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-tyaj (सम्+त्यज् धातु) + kta (क्त) + jīvita (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi: santyaktaṃ jīvitaṃ yaiḥ te; Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; predicate adjective of vayaṃ
kāntārāṇiforests/wildernesses
kāntārāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāntāra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Bahuvacana
prapannāḥhaving entered/resorted to
prapannāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-pad (प्र+पद् धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta past participle (क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; used with 'sma' as periphrastic past (we resorted/entered)
sma(past marker)
sma:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
FormNipāta; past-marker with participle/verb (स्म)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNipāta; negation (निषेध)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormNipāta; conjunction (समुच्चय)
paśyāmawe see
paśyāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormLaṭ (लट्, present), Uttama-puruṣa (1st person/उत्तम), Bahuvacana; parasmaipada
maithilīmMaithili (Sita)
maithilīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana

'Jatayu, the knower of dharma, has laid down his life for the well-being of Rama. We are exhausted in the process of helping Rama. We have lost hope of our lives after entering these forests. Yet we have failed to find the princess from Mithila.

R
Rāma
J
Jaṭāyu
M
Maithilī (Sītā)

FAQs

Dharma is shown as steadfast service to a righteous cause: Jaṭāyu’s dharma-based action becomes a moral benchmark, while the Vanaras measure their own duty by the sincerity of effort and loyalty to truth.

The search party, exhausted and hopeless, contrasts their failure to find Sītā with Jaṭāyu’s successful self-sacrifice for Rāma’s good.

Dharmajñatā (moral discernment) in Jaṭāyu; and perseverance-in-duty (though strained) in the Vanaras.