Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अङ्गद

उपदेशः — Hanuman’s Counsel to Angada on Succession and Strategy

त्वां नैतेह्यनुयुञ्जेयु: प्रत्यक्षं प्रवदामि ते।यथायं जाम्बवान्नीलस्सुहोत्रश्च महाकपिः।।4.54.10।।न ह्यहं ते इमे सर्वे सामदानादिभिर्गुणैः।दण्डेन वा त्वया शक्यास्सुग्रीवादपकर्षितम्।।4.54.11।।

tvāṃ naite hy anuyuñjeyuḥ pratyakṣaṃ pravadāmi te |

yathāyaṃ jāmbavān nīlaḥ suhōtraś ca mahākapiḥ ||

na hy ahaṃ te ime sarve sāmadānādibhir guṇaiḥ |

daṇḍena vā tvayā śakyāḥ sugrīvād apakarṣitum ||

เรากล่าวแก่ท่านตรง ๆ ต่อหน้า: เหล่าผู้นำเหล่านี้จะไม่ตามทางของท่าน—ชามพวาน นีละ มหาวานรสุโหตรา และแม้แต่เราด้วย ท่านไม่อาจดึงพวกเราให้ห่างจากสุครีวะได้ ไม่ว่าจะด้วยนโยบายสมานฉันท์และการให้ทาน (สามะ ดานะ เป็นต้น) หรือแม้ด้วยการบังคับลงโทษ (ทัณฑะ)

विगृह्यhaving fought/after waging war
विगृह्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु) + वि- (उपसर्ग)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund): ‘having opposed/waged war’
आसनम्sitting quiet/inaction
आसनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘remaining seated/quiet’ as a policy
अपिalso/even
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/particle): ‘also, even’
आहुःthey say
आहुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√अह्/√ब्रू (धातु; ‘to say’)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
दुर्बलेनby a weak (person)
दुर्बलेन:
Karaṇa/Agent (करण)
TypeNoun
Rootदुर्बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
बलीयसःof the stronger (one)
बलीयसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; तुलनात्मक (comparative stem: बलीयस्)
आत्मरक्षाकरःbringing self-protection
आत्मरक्षाकरः:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootआत्म-रक्षा-कर (प्रातिपदिक; आत्मन् + रक्षा + कर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम; तद्)
Formअव्यय (हेतु/therefore; ablatival adverb)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
विगृह्णीतshould wage war/oppose
विगृह्णीत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ग्रह् (धातु) + वि- (उपसर्ग)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; निषेधेन ‘should not’
दुर्बलःa weak person
दुर्बलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

'This I am telling you openly and frankly. These monkeys are not going to be obedient to you. Neither Jambavan, nor Nila nor the great monkey Suhotra nor even myself would subscribe to this opinion (of staying in the cave) and follow you. It is not possible for you to keep us or these monkeys from Sugriva through the policy of appeasement like Sama, Dana, Bheda or even Danda (persuasion, giving gifts, creating differences or imposing punishment).

H
Hanumān
A
Aṅgada
J
Jāmbavān
N
Nīla
S
Suhotra
S
Sugrīva
D
Dāna
D
Daṇḍa

FAQs

Dharma here is loyalty to rightful leadership and truth-speaking counsel. Hanumān refuses unethical defection and states frankly that the group will not be separated from Sugrīva by manipulative political tactics.

In a tense moment where Angada’s stance could be read as breaking away from Sugrīva’s authority, Hanumān asserts the senior vānaras’ allegiance and rejects attempts to form a rival faction.

Satya (candor) and niṣṭhā (steadfast loyalty): Hanumān speaks directly and holds firm to the legitimate chain of command for the sake of the mission.