Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

ऋक्षबिलप्रवेशः

Entry into the Rikshabilam Cave

ततस्तं देशमागम्य सौम्या वितिमिरं वनम्।।।।ददृशुः काञ्चनान्वृक्षान्दीप्तवैश्वानरप्रभान्।सालां स्तालांश्च पुन्नागान्ककुभान्वञ्जुलान्धवान्।।।।चम्पकान् नागवृक्षांश्च कर्णिकारांश्च पुष्पितान्।स्तबकैः काञ्चनैश्चित्रै रक्तै: किसलयैस्तथा।।।।आपीडैश्च लताभिश्च हेमाभरणभूषितान्।तरुणादित्यसङ्काशान्वैढूर्यकृतवेदिकान्।।।।विभ्राजमानान्वपुषा पादपांश्च हिरण्मयान्।नीलवैढूर्यवर्णाश्च पद्मिनीः पतगावृताः।।।।महद्भि: काञ्चनैः पद्मैर्वृता बालार्कसन्निभैः।

tatas taṁ deśam āgamya saumyā vitimiraṁ vanam |

dadṛśuḥ kāñcanān vṛkṣān dīptavaiśvānaraprabhān |

sālāṁs tālāṁś ca punnāgān kakubhān vañjulān dhavān |

campakān nāgavṛkṣāṁś ca karṇikārāṁś ca puṣpitān |

stabakaiḥ kāñcanaiś citrai raktaiḥ kisalayais tathā |

āpīḍaiś ca latābhiś ca hemābharaṇabhūṣitān |

taruṇādityasaṅkāśān vaiḍhūryakṛtavedikān |

vibhrājamānān vapuṣā pādapāṁś ca hiraṇmayān |

nīlavaiḍhūryavarṇāś ca padminīḥ patagāvṛtāḥ |

mahadbhiḥ kāñcanaiḥ padmair vṛtā bālārkasannibhaiḥ ||

ครั้นมาถึงแดนนั้น เหล่าผู้มีใจอ่อนโยนได้เห็นพนาลีอันปราศจากความมืด สว่างโชติช่วงประหนึ่งต้องแสงเพลิง ที่นั่นพวกเขาเห็นหมู่ไม้สีทอง—สาละ ตาละ ปุนนาคะ กกุภะ วัญชุละ ธวะ จัมปกะ นาคะ และกรณิการะที่กำลังออกดอก—ประดับด้วยช่อทองอันวิจิตรและยอดอ่อนสีแดงสด พันเกี่ยวด้วยเถาวัลย์ ราวกับสวมเครื่องประดับทอง บางต้นสุกสว่างดุจอาทิตย์อ่อน มีแท่นที่ฝังแก้วไวฑูรยะ ต้นไม้ทองเหล่านั้นทอประกายด้วยรัศมีของตนเอง สระบัวสีครามดุจไวฑูรยะมีนกปกคลุม และเต็มไปด้วยดอกบัวทองใหญ่ดุจอรุณอาทิตย์แรกแย้ม

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal)
TypeIndeclinable
Roottatas (ततः अव्यय)
Formकाल/अनन्तर-अव्यय
tamthat
tam:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (agreeing with deśam)
deśamregion, place
deśam:
Karma (कर्म/object of āgamya)
TypeNoun
Rootdeśa (देश प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
āgamyahaving reached
āgamya:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootā-gam (गम् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having reached’
saumyāḥthe gentle ones
saumyāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootsaumya (सौम्य प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; vocative-like epithet used nominatively
vitimiramfree from darkness
vitimiram:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rootvi-timira (वितिमिर प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (agreeing with vanam)
vanamforest
vanam:
Karma (कर्म/object of āgamya/dadṛśuḥ)
TypeNoun
Rootvana (वन प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
dadṛśuḥsaw
dadṛśuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; बहुवचन
kāñcanāngolden
kāñcanān:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rootkāñcana (काञ्चन प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन (agreeing with vṛkṣān)
vṛkṣāntrees
vṛkṣān:
Karma (कर्म/object of seeing)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (वृक्ष प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
dīpta-vaiśvānara-prabhānwith the glow of blazing fire
dīpta-vaiśvānara-prabhān:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rootdīpta (दीप्त) + vaiśvānara (वैश्वानर) + prabhā (प्रभा)
Formतत्पुरुष-समास (‘having the radiance of blazing fire’); पुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन (agreeing with vṛkṣān)
sālānśāla trees
sālān:
Karma (कर्म/object of seeing)
TypeNoun
Rootśāla (शाल प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
tālāntāla palms
tālān:
Karma (कर्म/object of seeing)
TypeNoun
Roottāla (ताल प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
punnāgānpunnāga trees
punnāgān:
Karma (कर्म/object of seeing)
TypeNoun
Rootpunnāga (पुन्नाग प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
kakubhānkakubha trees
kakubhān:
Karma (कर्म/object of seeing)
TypeNoun
Rootkakubha (ककुभ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
vañjulānvañjula trees
vañjulān:
Karma (कर्म/object of seeing)
TypeNoun
Rootvañjula (वञ्जुल प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
dhavāndhava trees
dhavān:
Karma (कर्म/object of seeing)
TypeNoun
Rootdhava (धव प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
campakāncampaka trees
campakān:
Karma (कर्म/object of seeing)
TypeNoun
Rootcampaka (चम्पक प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
nāga-vṛkṣānnāga trees
nāga-vṛkṣān:
Karma (कर्म/object of seeing)
TypeNoun
Rootnāga (नाग) + vṛkṣa (वृक्ष)
Formतत्पुरुष-समास (‘nāga trees’); पुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
karṇikārānkarṇikāra trees
karṇikārān:
Karma (कर्म/object of seeing)
TypeNoun
Rootkarṇikāra (कर्णिकार प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
puṣpitānin bloom
puṣpitān:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rootpuṣpita (पुष्पित प्रातिपदिक, from √puṣp ‘to flower’)
Formक्त-प्रत्यय; पुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन (agreeing with listed trees)
stabakaiḥwith clusters (of flowers)
stabakaiḥ:
Karana (करण/with)
TypeNoun
Rootstabaka (स्तबक प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन
kāñcanaiḥgolden
kāñcanaiḥ:
Karana (करण/qualifier)
TypeAdjective
Rootkāñcana (काञ्चन प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन (agreeing with stabakaiḥ)
citraiḥvariegated, wondrous
citraiḥ:
Karana (करण/qualifier)
TypeAdjective
Rootcitra (चित्र प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन
raktaiḥred
raktaiḥ:
Karana (करण/qualifier)
TypeAdjective
Rootrakta (रक्त प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन
kisalayaiḥwith tender shoots/leaves
kisalayaiḥ:
Karana (करण/with)
TypeNoun
Rootkisalaya (किसलय प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया बहुवचन
tathāalso
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (तथा अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकार (also/so)
āpīḍaiḥwith garlands/crests (ornamental wreaths)
āpīḍaiḥ:
Karana (करण/with)
TypeNoun
Rootāpīḍa (आपीड प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
latābhiḥwith creepers
latābhiḥ:
Karana (करण/with)
TypeNoun
Rootlatā (लता प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
hema-ābharaṇa-bhūṣitānadorned with golden ornaments
hema-ābharaṇa-bhūṣitān:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Roothema (हेम) + ābharaṇa (आभरण) + bhūṣita (भूषित, √bhūṣ क्त)
Formतत्पुरुष-समास (‘adorned with golden ornaments’); क्त-प्रत्यय; पुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन (agreeing with trees)
taruṇa-āditya-saṅkāśānlike the rising sun
taruṇa-āditya-saṅkāśān:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Roottaruṇa (तरुण) + āditya (आदित्य) + saṅkāśa (सङ्काश)
Formतत्पुरुष-समास (‘resembling the young/rising sun’); पुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
vaiḍhūrya-kṛta-vedikānwith platforms made of vaidūrya
vaiḍhūrya-kṛta-vedikān:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rootvaiḍhūrya (वैढूर्य) + kṛta (कृत, √kṛ क्त) + vedikā (वेदिका)
Formतत्पुरुष-समास (‘having platforms made of vaiḍhūrya gems’); पुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
vibhrājamānānshining, dazzling
vibhrājamānān:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rootvi-bhrāj (भ्राज् धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle); पुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
vapuṣāby their form/beauty
vapuṣā:
Karana (करण/by appearance)
TypeNoun
Rootvapus (वपुस् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया एकवचन
pādapāntrees
pādapān:
Karma (कर्म/object of seeing)
TypeNoun
Rootpādapa (पादप प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
hiraṇmayānmade of gold
hiraṇmayān:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Roothiraṇmaya (हिरण्मय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन (agreeing with pādapān)
nīla-vaiḍhūrya-varṇāḥblue and vaidūrya-hued
nīla-vaiḍhūrya-varṇāḥ:
Karta (कर्ता/qualifier of padminīḥ)
TypeAdjective
Rootnīla (नील) + vaiḍhūrya (वैढूर्य) + varṇa (वर्ण)
Formद्वन्द्व-समास (‘blue and vaiḍhūrya-colored’); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन (agreeing with padminīḥ)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
padminīḥlotus-ponds
padminīḥ:
Karma (कर्म/object of seeing)
TypeNoun
Rootpadminī (पद्मिनी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन (object of dadṛśuḥ)
pataga-āvṛtāḥcovered with birds
pataga-āvṛtāḥ:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rootpataga (पतग) + āvṛta (आवृत, √vṛ क्त)
Formतत्पुरुष-समास (‘covered with birds’); क्त-प्रत्यय; स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन (agreeing with padminīḥ)
mahadbhiḥwith great/large
mahadbhiḥ:
Karana (करण/with)
TypeAdjective
Rootmahat (महत् प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुं; तृतीया बहुवचन (agreeing with padmaiḥ)
kāñcanaiḥgolden
kāñcanaiḥ:
Karana (करण/qualifier)
TypeAdjective
Rootkāñcana (काञ्चन प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन (agreeing with padmaiḥ)
padmaiḥlotuses
padmaiḥ:
Karana (करण/with)
TypeNoun
Rootpadma (पद्म प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया बहुवचन
vṛtāḥsurrounded
vṛtāḥ:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Rootvṛ (वृ धातु ‘to cover, surround’)
Formक्त-प्रत्यय; स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन (agreeing with padminīḥ)
bāla-arka-sannibhaiḥresembling the rising sun
bāla-arka-sannibhaiḥ:
Karana (करण/qualifier)
TypeAdjective
Rootbāla (बाल) + arka (अर्क) + sannibha (सन्निभ)
Formतत्पुरुष-समास (‘resembling the young sun’); तृतीया बहुवचन (agreeing with padmaiḥ)

Having reached inside the cave the monkeys saw a forest shining like blazing fire, dispelling the surrounding darkness. There they noticed sala, tala, tamala, punnaga, vanjjula, dhava, champaka, and naga trees. They also saw blossoming plants of Karnikara, bunches of beautiful golden flowers and tender red-coloured leaves.They saw wonderful trees with creepers on top entwining them, and ornamented with gold (like golden fruits), radiant like the dazzling rising Sun. There were altars encrusted with precious sapphire and vaidurya. The golden trees were shining bright. There were lotus creepers looking like sapphire and vaidurya.The ponds were filled with golden lotuses and were surrounded by birds.

S
sāla
T
tāla
P
punnāga
V
vañjula
D
dhava
C
campaka
N
nāgavṛkṣa
K
karṇikāra
V
vaiśvānara (fire, as radiance-comparison)
V
vaiḍūrya (gem)
P
padminī (lotus-ponds)
P
padma (lotus)

FAQs

The passage frames a dharmic motif: after enduring darkness and hardship without abandoning duty, the seekers arrive at a realm of light—suggesting that steadfast righteous effort culminates in clarity and auspicious vision.

The vānaras emerge from the oppressive cave-darkness into a marvelous inner region: a luminous forest with gem-inlaid structures and lotus-ponds.

Śraddhā and perseverance—continuing the mission until the environment itself shifts from despair to revelation.