एकोनपञ्चाशः सर्गः (Sarga 49)
Aṅgada Re-energizes the Southern Search Party
वनानि गिरयो नद्यो दुर्गाणि गहनानि च।दर्यो गिरिगुहाश्चैव विचितानि समन्ततः।।।।तत्र तत्र सहास्माभिर्जानकी न च दृश्यते।तद्वा रक्षो हृता येन सीता सुरसुतोपमा।।।।
vanāni girayo nadyo durgāṇi gahanāni ca | daryo giriguhāś caiva vicitāni samantataḥ || tatra tatra sahāsmābhir jānakī na ca dṛśyate | tad vā rakṣo hṛtā yena sītā surasutopamā ||
ป่าเขา สายน้ำ ป้อมค่ายอันยากจะผ่าน และพงไพรอันทึบ—ทั้งถ้ำและโพรงภูผา—พวกเราร่วมกันค้นหาไปทั่วทุกทิศแล้ว แต่ก็ยังไม่เห็นนางชานกี ณ ที่ใดเลย และยังไม่พบยักษ์รากษสผู้ลักพานางสีดา ผู้ประหนึ่งธิดาแห่งทวยเทพไปด้วย
'We have searched here, there, everywhere, in dense forests, hills, forts, impenetrable caverns and mountain ranges. But we could find neither Janaki who is like a goddess nor the demon who abducted her.
Satya and accountability: a leader truthfully reports that exhaustive effort has not yet produced results, which is essential for righteous decision-making.
The searchers acknowledge they have thoroughly combed many terrains but have not located Sītā or identified the abductor.
Satya (candor) and leadership responsibility in facing an unpleasant truth.