पृथिवीमण्डलपरिज्ञानम्
Sugriva on Surveying the Earth’s Regions
इदानीं मे स्मृतं राजन्यथा वाली हरीश्वरः।।4.46.21।।मतङ्गेन तदा शप्तो ह्यस्मिन्नाश्रममण्डले।प्रविशेद्यदि वै वाली मूर्धाऽस्य शतधा भवेत्।।4.46.22।।तत्र वासस्सुखोऽस्माकं निरुद्विग्नो भविष्यति।
idānīṁ me smṛtaṁ rājan yathā vālī harīśvaraḥ || 4.46.21 ||
mataṅgena tadā śapto hy asminn āśramamaṇḍale |
praviśed yadi vai vālī mūrdhā 'sya śatadhā bhavet || 4.46.22 ||
tatra vāsaḥ sukho 'smākaṁ nirudvigno bhaviṣyati |
บัดนี้ข้าพระองค์ระลึกได้แล้ว ข้าแต่พระราชา ว่าพาลี ผู้เป็นเจ้าแห่งวานร เคยถูกฤๅษีมตังคะสาปไว้ในเขตอาศรมนี้ว่า หากพาลีล่วงเข้าไป ศีรษะของเขาจะแตกเป็นร้อยเสี่ยง ดังนั้นที่พำนักของพวกเราที่นั่นจักเป็นสุข สงบ ปราศจากความหวาดหวั่น
'I remembed Matanga's curse to Vali, king of monkeys. Vali would not enter the site of Matanga's hermitage as his head would break into a hundred pieces if he did'. Therefore we thought it would be safe for us to reside in that place.
Sacred law protects the innocent: dharma is upheld when even the powerful are checked by the moral force of a sage’s decree.
This is a repeated/renumbered presentation of the same idea: Matanga’s curse makes the hermitage precinct a secure refuge from Vālī.
Practical wisdom—using remembered dharmic constraints to create safety.