Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

पश्चिमदिशि अन्वेषणादेशः

Instructions for the Western Search Party

कोटिं तत्र समुद्रे तु काञ्चनीं शतयोजनाम्।।4.42.19।।दुर्दर्शां पारियात्रस्य गतां द्रक्ष्यथ वानराः।

koṭiṃ tatra samudre tu kāñcanīṃ śatayojanām ||4.42.19||

durdarśāṃ pāriyātrasya gatāṃ drakṣyatha vānarāḥ |

ดูก่อนเหล่าวานร ณ ปลายสุดแห่งสมุทร พวกเจ้าจักได้เห็นปลายเขตแห่งปริยาตระอันเป็นทอง ยาวร้อยโยชน์—สว่างเจิดจ้าจนยากจะจ้องมอง

koṭimedge/point (cape)
koṭim:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootkoṭi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
samudrein the sea
samudre:
Adhikaraṇa (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
tuindeed/and
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
kāñcanīmgolden
kāñcanīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāñcanī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
śatayojanāma hundred yojanas (in extent)
śatayojanām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśata (प्रातिपदिक) + yojana (प्रातिपदिक)
FormDvigu (द्विगु) compound: śata-yojana; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
durdarśāmhard to behold
durdarśām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + darśa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound: dur-darśa (‘hard to see’); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
pāriyātrasyaof (mount) Pāriyātra
pāriyātrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpāriyātra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
gatāmreached/lying at
gatām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam गम्)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
drakṣyathayou will see
drakṣyatha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्)
FormLuṭ-lakāra (लुट्/Periphrastic future; future sense), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Plural (बहुवचन)
vānarāḥO monkeys
vānarāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Plural (बहुवचन)

King (Sugriva) went with folded hands to Tara's father, his father-in-law, of terrifying valour, offered salutation and said:

S
Sea (samudra)
P
Pariyātra (mountain/range)

FAQs

Dharma as steadfast pursuit of Satya: even when the path reaches daunting limits (the sea’s end, blinding brilliance), the seeker must continue with clarity of purpose.

Sugrīva marks another boundary landmark near the sea—Pariyātra’s shining extremity—to orient the searchers’ route and expectations.

Niyojana (proper direction) and resolve: effective leadership provides navigational certainty so the mission does not lose focus.