Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

दक्षिणदिशि सीतान्वेषण-आदेशः

Commissioning the Southern Search for Sītā

तत्र भोगवती नाम सर्पाणामालयः पुरी।।।।विशालकक्ष्या दुर्धर्षा सर्वतः परिरक्षिता।रक्षिता पन्नगैर्घोरैस्तीक्ष्णदष्ट्रैरैर्महाविषैः।।।।सर्पराजो महाप्राज्ञो यस्यां वसति वासुकिः।

tatra bhogavatī nāma sarpāṇām ālayaḥ purī || 4.41.37 ||

ที่นั่นมีนครนามว่า โภควตี เป็นที่พำนักอาศัยของเหล่านาคทั้งหลาย

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
bhogavatīBhogavatī (name of a city)
bhogavatī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhogavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nāmanamed
nāma:
Viśeṣaṇa (विशेषण-भाव)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formनामार्थक-अव्यय (particle meaning ‘by name/indeed’)
sarpāṇāmof serpents
sarpāṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
ālayaḥabode
ālayaḥ:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootālaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
purīcity
purī:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
viśāla-kakṣyāhaving broad corridors/precincts
viśāla-kakṣyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśāla (प्रातिपदिक) + kakṣyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास (विशालाः कक्ष्याः यस्याः/यस्याम्)
durdharṣāunassailable
durdharṣā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurdharṣa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
sarvataḥon all sides
sarvataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvataḥ (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्यय (adverb: ‘from all sides/everywhere’)
parirakṣitāwell-protected
parirakṣitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpari + rakṣ (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘protected’
rakṣitāguarded
rakṣitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrakṣ (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
pannagaiḥby serpents
pannagaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpannaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
ghoraiḥdreadful
ghoraiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; pannagaiḥ इत्यस्य विशेषणम्
tīkṣṇa-daṣṭraiḥwith sharp fangs
tīkṣṇa-daṣṭraiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक) + daṣṭra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; कर्मधारय-समास (तीक्ष्णाः दष्ट्राः येषाम्)
mahā-viṣaiḥwith great poison / highly venomous
mahā-viṣaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + viṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; कर्मधारय-समास (महद् विषम् येषाम्)
sarpa-rājaḥserpent-king
sarpa-rājaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarpa (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सर्पाणां राजा)
mahā-prājñaḥvery wise
mahā-prājñaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + prājña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास; sarparājaḥ इत्यस्य विशेषणम्
yasyāmin which (city)
yasyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सम्बन्धवाचक-यत् (relative pronoun)
vasatidwells
vasati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
vāsukiḥVāsuki
vāsukiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāsuki (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

'There on that mountain (Kunjara) stands a city called Bhogavati, which is the abode of serpents. It has wide corridors. Guarded on all sides, it is unassailable since it is protected by venomous serpents with sharp fangs. The wise serpent king Vasuki resides there. (Bhogavati is the replica of the city of the same name in Patala, the sixth subterranean region)

S
serpents (sarpāḥ/nāgāḥ)

FAQs

Dharma in travel includes discernment and caution: knowing the nature of a place (here, a serpent-city) helps one avoid reckless harm while pursuing a righteous goal.

Sugrīva alerts the searchers to a notable and potentially dangerous city on the route.

Alertness (apramāda): the mission requires vigilance in unfamiliar, perilous regions.