Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

उद्योगप्रवर्तनम्

Mobilization and Counsel on Kingship

तटाकमिव तं दृष्ट्वा रामः कुड्मलपङ्कजम्।।4.38.17।।वानराणां महत्सैन्यं सुग्रीवे प्रीतिमानभूत्।

taṭākam iva taṃ dṛṣṭvā rāmaḥ kuḍmalapaṅkajam | vānarāṇāṃ mahatsainyaṃ sugrīve prītimān abhūt ||

ครั้นพระรามทอดพระเนตรกองทัพวานรอันใหญ่หลวงนั้น—ดุจสระที่เต็มด้วยดอกบัวตูม—พระองค์ก็ทรงปีติยินดีต่อสุครีพ

तटाकम्a pond
तटाकम्:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootतटाक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
इवlike
इव:
उपमा-सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्ययम् (particle of comparison)
तम्that (army/scene)
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः
रामःRama
रामः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम्
कुड्मलपङ्कजम्full of lotus-buds
कुड्मलपङ्कजम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकुड्मल + पङ्कज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; कर्मधारयः (कुड्मलानि पङ्कजानि यस्मिन्/यत् = having budded lotuses)
वानराणाम्of the monkeys
वानराणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचनम्
महत्great
महत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; विशेषणम् सैन्यम् प्रति
सैन्यम्army
सैन्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
सुग्रीवेtowards/for Sugriva (in him)
सुग्रीवे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी (7th/Locative), एकवचनम्
प्रीतिमान्pleased, affectionate
प्रीतिमान्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रीतिमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम्; विशेषणम् रामः प्रति
अभूत्became
अभूत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्

Rama was pleased on beholding the great army of monkeys standing, resembling a pond full of lotus buds.

R
Rāma
S
Sugrīva
V
Vānara army (monkeys)

FAQs

Dharma includes recognizing and honoring rightful support: Rāma’s pleased response affirms the ethical value of loyal assistance and orderly strength used for a just cause.

Rāma observes the vast vānara army assembled with Sugrīva and feels pleased.

Rāma’s gratitude and discernment—he appreciates disciplined support in service of a righteous mission.