Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

तारोपदेशः — Tara’s Counsel to Lakshmana

Restraint, Time, and Mobilization

तांश्च प्रतीक्षमाणोऽयं विक्रान्तात्सुमहाबलान्।राघवस्यार्थसिध्यर्थं न निर्याति हरीश्वरः।।।।

tāṃś ca pratīkṣamāṇo 'yaṃ vikrāntān su-mahābalān | rāghavasyārtha-siddhy-arthaṃ na niryāti harīśvaraḥ ||

เจ้าแห่งวานรผู้นี้ยังมิได้ออกเดินทางเพื่อให้กิจของราฆวะสำเร็จ เพราะกำลังรอการมาถึงของเหล่าผู้กล้าหาญและมีกำลังมหาศาลเหล่านั้น

tānthose
tān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
pratīkṣamāṇaḥwaiting for
pratīkṣamāṇaḥ:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeVerb
Rootprati-√īkṣ (ईक्ष् धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; agrees with harīśvaraḥ
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
vikrāntānvaliant
vikrāntān:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootvikrānta (प्रातिपदिक; from vi-√kram)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; qualifies tān (vānarān)
su-mahā-balānvery mighty
su-mahā-balān:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + mahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; karmadhāraya-like: 'very-great-strong' qualifying vikrāntān/tān
rāghavasyaof Rāghava (Rāma)
rāghavasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana
artha-siddhi-arthamfor accomplishing (his) purpose
artha-siddhi-artham:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक) + siddhi (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: 'for the purpose of accomplishing the task' (arthasya siddhiḥ, tasyāḥ artham) purpose-accusative
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation
niryātigoes out/sets forth
niryāti:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootnir-√yā (या धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Ekavacana; parasmaipada
harīśvaraḥthe lord of monkeys (Sugrīva)
harīśvaraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa (harīṇām īśvaraḥ)

'Sugriva is awaiting the arrival of the powerful and strong vanaras without whose help he cannot accomplish Rama's task.Therefore he has not yet started (the search).

H
Harīśvara (Sugrīva)
R
Rāghava (Rāma)

FAQs

Dharma values timely preparedness: righteous ends should be pursued with adequate means, not with rashness that endangers the mission.

Tārā explains that Sugrīva is waiting for reinforcements; hence the expedition has not begun.

Responsible leadership—prioritizing readiness and success over haste.