Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

वर्षावर्णनम्

The Monsoon Description and Rama’s Counsel on Timing

कदम्बसर्जार्जुनकन्दलाढ्यावनान्तभूमिर्नववारिपूर्णा।मयूरमत्ताभिरुतप्रनृत्तैरापानभूमिप्रतिमा विभाति।।

kadambasarjārjunakandalāḍhyā vanāntabhūmir navavāripūrṇā |

mayūramattābhir uta pranṛttair āpānabhūmipratimā vibhāti ||

ผืนป่าซึ่งอุดมด้วยยอดอ่อนแห่งกทัมพะ สรชะ และอรชุนะ และเต็มเปี่ยมด้วยน้ำฝนใหม่ ส่องประกายดุจโรงสุรา เมื่อเหล่านกยูงเพศเมียผู้เมามันส่งเสียงและร่ายรำไปมา

kadamba-sarja-arjuna-kandala-āḍhyārich with kadamba, sarja, arjuna shoots
kadamba-sarja-arjuna-kandala-āḍhyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkadamba + sarja + arjuna + kandala + āḍhya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: kadamba-sarja-arjuna-kandalaiḥ āḍhyā (rich with shoots of those trees)
vanānta-bhūmiḥthe forest land
vanānta-bhūmiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvanānta + bhūmi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘forest-region ground’
nava-vāri-pūrṇāfilled with fresh rainwater
nava-vāri-pūrṇā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnava + vāri + pūrṇa (कृदन्त/प्रातिपदिक; √pṝ धातु)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: navena vāriṇā pūrṇā (filled with fresh water)
mayūra-mattābhiḥby intoxicated peahens
mayūra-mattābhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmayūra + mattā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; ‘by intoxicated peahens/peacocks’ (context: peahens)
utaand also
uta:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction/particle ‘and/also’
pranṛttaiḥwith dancing (motions)
pranṛttaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeVerb
Rootpra-√nṛt (धातु)
FormBhūtakṛdanta (past participle), Puṃliṅga/neut (agreeing with implied nṛttaiḥ as action/agents), Tṛtīyā, Bahuvacana; instrumental ‘with dances/dancers’
āpāna-bhūmi-pratimālike a tavern
āpāna-bhūmi-pratimā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāpāna + bhūmi + pratimā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: āpānabhūmeḥ pratimā (resembling a tavern-ground)
vibhātishines/appears
vibhāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√bhā (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (sg)

'The forest region with its various types of trees like kadamba, sarja and arjuna treesand full of fresh water shines like a tavern where girls in the form of peahens dance in excitement.

K
kadamba
A
arjuna (tree)

FAQs

Dharma here is conveyed indirectly: even amidst sensory abundance and excitement (the ‘tavern-like’ forest), the righteous person remains a mindful observer, not a slave to impulse. The verse supports the Ramayana’s broader ethic of self-restraint and discernment.

During the rainy season in Kishkindha, Rama (separated from Sita) describes the monsoon’s transformations in the forests to Lakshmana.

Rama’s steadiness and reflective composure: he can perceive beauty vividly while remaining anchored in purpose and truth (Satya) despite personal sorrow.