वालिवधोत्तरशोकः
Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death
यद्यङ्गदो वीरवरार्ह जीवेत्जीवेच्छ माता परिपालनार्थम्।विना तु पुत्रं परितापदीनातारा न जीवेदिति निश्चितं मे4.24.21।।
yadyaṅgado vīravarārha jīvet jīveccha mātā paripālanārtham |
vinā tu putraṃ paritāpa-dīnā tārā na jīved iti niścitaṃ me ||
หากอังคทะ ผู้ควรแก่ยอดวีรชน ยังมีชีวิตอยู่ มารดาของเขาย่อมอยู่ต่อเพื่ออุปถัมภ์เลี้ยงดู; แต่หากปราศจากบุตร นางตาราผู้ถูกทุกข์โศกบดขยี้ย่อมไม่อาจมีชีวิต นี่คือความแน่ใจของข้า
Dharma includes compassion and protective responsibility toward the bereaved; the survival and care of dependents (mother and son) becomes a moral concern after violence.
Sugrīva worries about the aftermath for Tārā and Angada, linking Tārā’s will to live to Angada’s survival.
Empathy—attention to the suffering of others affected by one’s deeds.