Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

ताराशोकविनोदनम्

Consolation of Tara and Counsel on Succession

यदयं न्यायदृष्टार्थस्सामदानक्षमापरः।गतो धर्मजितां भूमिं नैनं शोचितुमर्हसि।।

yad ayaṃ nyāya-dṛṣṭārthaḥ sāma-dāna-kṣamā-paraḥ | gato dharma-jitāṃ bhūmiṃ nainaṃ śocitum arhasi ||

เมื่อวีรบุรุษผู้นี้ ผู้มองเห็นธรรมแห่งความยุติธรรมอย่างแจ่มชัด และมั่นคงในทางแห่งการประนีประนอม การให้ทาน และการให้อภัย ได้ไปสู่ภูมิที่ผู้ชนะด้วยธรรมะบรรลุแล้ว ท่านไม่ควรโศกเศร้าอาลัยเขา

yatsince/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; यत्-प्रयोग (correlative ‘since/that’)
ayamthis (man)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
nyāya-dṛṣṭa-arthaḥone who sees rightly/justly
nyāya-dṛṣṭa-arthaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnyāya + dṛṣṭa + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (determinative: ‘one whose aims are seen/understood through justice/right view’)
sāma-dāna-kṣamā-paraḥdevoted to conciliation, giving, and forgiveness
sāma-dāna-kṣamā-paraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāma + dāna + kṣamā + para (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (para = devoted to; devoted to conciliation, gift, and forgiveness)
gataḥhas gone
gataḥ:
Kriyā (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Rootgata (कृदन्त/प्रातिपदिक; √gam धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
dharmajitāmof the righteous victors
dharmajitām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootdharma-jit (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive, 6th), बहुवचन; तत्पुरुष (‘those who conquer by dharma’)
bhūmimto the land/world
bhūmim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
enamhim
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम/प्रातिपदिक; enam-pronoun)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अनादेश-प्रयोग (enam = ‘him’)
śocitumto mourn
śocitum:
Prayojana/Anukriyā (प्रयोजन; infinitival complement)
TypeVerb
Root√śuc/śoc (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव (indeclinable infinitive)
arhasiyou ought (to)
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; सामर्थ्य/औचित्य (to be proper)

'This hero with a right vision, adopted the means of conciliation, charity and forgiveness (in his administration) and has finally reached a position through righteousness in his death. It is not proper to mourn for him.

V
Vāli
T
Tārā

FAQs

Dharma-centered governance and conduct (sāma, dāna, kṣamā) lead to an honored end; grief should be tempered by recognition of righteous life and rightful destiny.

Tārā is urged to restrain sorrow by remembering Vāli’s kingly qualities and the dharmic outcome as understood in the epic worldview.

Justice-guided leadership (nyāya) combined with compassionate statecraft—conciliation, generosity, and forgiveness.