Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

ताराशोकविनोदनम्

Consolation of Tara and Counsel on Succession

सा तस्य वचनं श्रुत्वा भर्तृव्यसनपीडिता।अब्रवीदुत्तरं तारा हनूमन्तमवस्थितम्।।

sā tasya vacanaṃ śrutvā bhartṛ-vyasana-pīḍitā | abravīd uttaraṃ tārā hanūmantam avasthitam ||

ครั้นได้สดับถ้อยคำนั้นแล้ว นางตารา ผู้ถูกความวิบัติแห่งสวามีกดทับ ก็กล่าวคำตอบแก่หนุมานผู้ยืนคอยอยู่

she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
tasyaof him / his
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (कर्म; with śrutvā)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्यय (indeclinable); पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
bhartṛvyasana-pīḍitātormented by her husband's calamity
bhartṛvyasana-pīḍitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhartṛ + vyasana + pīḍita (कृदन्त/प्रातिपदिक; √pīḍ धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (‘afflicted by the calamity of (her) husband’)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
uttaramreply/answer
uttaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tārāTārā
tārā:
Karta (कर्ता; apposition to sā)
TypeNoun
Roottārā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hanūmantamto Hanumān
hanūmantam:
Sampradāna (सम्प्रदान; addressee)
TypeNoun
Roothanūmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
avasthitamstanding by / present
avasthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootavasthita (कृदन्त/प्रातिपदिक; ava-√sthā धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) hanūmantam इत्यस्य विशेषण

There is nothing more befitting for me than joining the king of monkeys either here or in the next world. It is proper for me to resort to this resting place (pyre) used by this slain hero in front of me.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē ēkaviṅśassargaḥ৷৷Thus ends the twentyfirst sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

T
Tārā
H
Hanumān
V
Vāli

FAQs

Dharma in communication: even amid suffering, one responds thoughtfully—dialogue becomes a means to restore order and clarity.

A narrative bridge: after Hanumān’s counsel, Tārā begins her response.

Endurance: Tārā, despite grief, engages in reasoned speech rather than collapse.