Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

वालिवधः — Vālī’s Fall and Dharma-Accusation

Kiṣkindhā Sarga 17

सतां वेषधरं पापं प्रच्छन्नमिव पावकम्।नाहं त्वामभिजानामि धर्मच्छद्माभिसंवृतम्।।

satāṁ veṣa-dharaṁ pāpaṁ pracchannam iva pāvakam |

na ahaṁ tvām abhijānāmi dharma-cchadmābhisaṁvṛtam ||

ข้าไม่รู้จักท่านว่าเป็นคนบาปผู้สวมคราบคนดี—ดุจไฟที่ถูกซ่อนไว้—ถูกคลุมด้วยธรรมะเป็นเพียงข้ออ้าง

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
vinihatātmānamone whose conscience/self is destroyed
vinihatātmānam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootvinihata (कृदन्त/प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha: 'विनिहतः आत्मा यस्य/यम्'), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण tvām
dharmadhvajamone who parades virtue; under the banner of dharma
dharmadhvajam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + dhvaja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha: 'धर्मः ध्वजः यस्य' i.e., having virtue as a banner), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण tvām
adhārmikamunrighteous
adhārmikam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootadhārmika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण tvām
jāneI know; I considered
jāne:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Atmanepada), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
pāpasamācāramsinful in conduct
pāpasamācāram:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + samācāra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha: 'पापः समाचरः/समाचारः यस्य'), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण tvām
tṛṇaiḥby grass
tṛṇaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottṛṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
kūpama well
kūpam:
Upamana (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootkūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
āvṛtamcovered
āvṛtam:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootā + vṛ (धातु) + ta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण tvām (metaphorically)

'I did not know that you have killed your soul (by acting against your conscience), that you are sinful in conduct and unrighteous under the show of virtues like a well, its mouth covered with grass.

V
Vāli
R
Rāma

FAQs

The verse warns against moral deception: invoking dharma as a cover undermines satya (truth) and turns righteousness into a tool for harm.

Continuing his reproach, Vāli intensifies the charge that Rāma’s righteousness is only outward, comparing it to hidden fire that burns unexpectedly.

Truthfulness and transparency are emphasized negatively—ethical authority requires openness, not concealed intent.