Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

सुग्रीवस्य वैरानुकथनम्

Sugriva’s Account of Enmity and Appeal to Rama

आत्मानुमानात्पश्यामि मग्नं त्वां शोकसागरे।त्वामहं तारयिष्यामि कामं प्राप्स्यसि पुष्कलम्।।

ātmānumānāt paśyāmi magnaṃ tvāṃ śokasāgare | tvām ahaṃ tārayiṣyāmi kāmaṃ prāpsyasi puṣkalam ||

ด้วยการเทียบจากประสบการณ์ของเราเอง เราเห็นท่านจมอยู่ในมหาสมุทรแห่งความโศก เราจักพาท่านข้ามพ้นไป—ท่านจักบรรลุสิ่งที่ปรารถนาอย่างบริบูรณ์

ātmānumānātfrom self-inference/understanding
ātmānumānāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootātma+anumāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; Tatpuruṣa: ātma (self) + anumāna (inference/understanding)
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (पश् धातु)
FormPresent (लट्), 1st person, Singular, Parasmaipada
magnamimmersed
magnam:
Karma (कर्म/Qualifier of tvām)
TypeAdjective
Rootmagna (प्रातिपदिक; PPP of majj)
FormMasculine, Accusative, Singular; Past participle sense ‘immersed’
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Accusative, Singular
śoka-sāgarein the ocean of sorrow
śoka-sāgare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśoka+sāgara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; Tatpuruṣa: ‘ocean of sorrow’
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्)
FormPronoun, Accusative, Singular
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्)
FormPronoun, Nominative, Singular
tārayiṣyāmiI will help (you) cross/save
tārayiṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roottṝ (तॄ धातु; causative √tṝ→tārayati)
FormFuture (लृट्), 1st person, Singular, Parasmaipada; Causative (णिच्) sense ‘cause to cross’
kāmamsurely/fully
kāmam:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative used as indeclinable (कामम् = ‘indeed/at will/fully’)
prāpsyasiyou will obtain
prāpsyasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (आप् धातु; with preverb pra-)
FormFuture (लृट्), 2nd person, Singular, Parasmaipada
puṣkalamabundantly/fully
puṣkalam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpuṣkala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; used adverbially/object of prāpsyasi

'Inferring from my own experience, I see that you are immersed in an ocean of sorrow.I will help you cross over and fulfil your desire.'

R
Rāma
S
Sugrīva

FAQs

Dharma is compassionate solidarity: one who knows suffering should help others overcome it, turning empathy into righteous action.

Rāma responds to Sugrīva’s plight by empathizing through his own sorrow and promising effective help.

Karunā (compassion) joined with steadfastness: Rāma not only understands grief but commits to remedy it.