द्वितीयः सर्गः — श्लोकप्रादुर्भावः
The Manifestation of the Śloka
रहस्यं च प्रकाशं च यद्वृत्तं तस्य धीमत: ।रामस्य सहसौमित्रेः राक्षसानां च सर्वश: ।।1.2.33।। वैदेह्याश्चैव यद्वृत्तं प्रकाशं यदि वा रह: ।तच्चाप्यविदितं सर्वं विदितं ते भविष्यति ।।1.2.34।।
rahasyaṃ ca prakāśaṃ ca yad vṛttaṃ tasya dhīmataḥ | rāmasya saha-saumitreḥ rākṣasānāṃ ca sarvaśaḥ || 1.2.33 ||
vaidehyāś caiva yad vṛttaṃ prakāśaṃ yadi vā rahaḥ | tac cāpy aviditaṃ sarvaṃ viditaṃ te bhaviṣyati || 1.2.34 ||
เหตุการณ์ใด ๆ ที่เกิดขึ้น—ทั้งเปิดเผยและลับเร้น—เกี่ยวกับพระรามผู้ทรงปัญญาพร้อมด้วยเสามิตรี (พระลักษมณ์) และเกี่ยวกับเหล่ารากษสทั้งปวงทุกประการ; และเหตุการณ์ใด ๆ เกี่ยวกับไวเทหี (พระสีดา) จะเป็นที่ประจักษ์หรือเป็นความลับก็ตาม—ทั้งหมดนั้น แม้สิ่งที่ท่านยังไม่รู้ ก็จักเป็นที่รู้แก่ท่าน
The incidents pertaining to sagacious Rama together with Lakshmana, Sita, Bharata, etc. and the rakshasas - their deeds, thoughts, unknown or known to everybody and even not known to you, will be revealed to you by my grace.
The epic’s dharma rests on satya: Brahmā ensures completeness and accuracy, so the account of dharma (Rāma) and adharma (rākṣasas) is narrated without omission.
Brahmā promises Vālmīki full insight into all events—public and private—so the Ramāyaṇa can be composed as an authoritative itihāsa.
Vālmīki’s role as a reliable transmitter of truth, supported by divine revelation for narrative completeness.