चित्रकूटप्राप्तिः
Bharata Reaches Chitrakuta and Beholds Rama
तान्पार्थिवान्वारणयूथपाभान्समागतां स्तत्र महत्यरण्ये।वनौकसस्तेऽपि समीक्ष्य सर्वेऽप्यश्रूण्यमुञ्चन्प्रविहाय हर्षम्।।2.99.42।।
tān pārthivān vāraṇa-yūthapābhān samāgatāṁs tatra mahaty araṇye |
vanaukasaḥ te ’pi samīkṣya sarve ’py aśrūṇy amuñcan pravihāya harṣam || 2.99.42 ||
ครั้นเห็นเหล่าเจ้าชายกษัตริย์มาชุมนุมกันในพงไพรอันไพศาล งามสง่าดุจจ่าฝูงช้าง แม้ชาวป่าทั้งหลายก็ละความยินดี แล้วหลั่งน้ำตาแต่เพียงนั้น
We must have reached the region about which Bharadwaja had spoken. I think river Mandakini is not far from here.
Shared humanity as dharma: even outsiders (forest-dwellers) respond with compassion to righteous suffering, showing that virtue evokes empathy beyond social boundaries.
At the sarga’s close, the gathering of the princes in the forest moves the local inhabitants to tears rather than celebration.
Compassion and sensitivity—grief is not weakness here; it is an ethical response to the injustice and pain surrounding dharmic exile.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.