Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.91.29Ayodhya Kanda, Sarga 91, Shloka 29

भरद्वाजाश्रमे भरतसैन्यस्य दिव्यात्मिथ्यम् / Divine Hospitality to Bharata’s Army at Bharadvaja’s Hermitage

बभूव हि समा भूमिस्समन्तात्पञ्चयोजना।शाद्वलैर्भहुभिश्चन्ना नीलवैढूर्यसन्निभैः।।।।

babhūva hi samā bhūmiḥ samantāt pañcayojanā |

śādvalair bahubhiś channā nīlavaiḍūryasannibhaiḥ ||

แท้จริงแล้ว พื้นดินราบเรียบโดยรอบไกลถึงห้าโยชน์ และปกคลุมด้วยทุ่งหญ้าเขียวชอุ่มมากมาย เปล่งประกายดุจแก้วไวฑูรยะสีน้ำเงิน

बभूवbecame
बभूव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
हिindeed
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (particle: indeed/for)
समाlevel, even
समा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate adjective of भूमिः
भूमिःground, earth
भूमिः:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; subject
समन्तात्on every side
समन्तात्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (on all sides)
पञ्चयोजनाfive-yojana (in extent)
पञ्चयोजना:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (प्रातिपदिक) + योजन (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्विगु (‘पञ्च योजनानि’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; measure-qualifier of भूमिः (extent)
शाद्वलैःwith lawns/grass-plots
शाद्वलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशाद्वल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; instrumental
बहुभिःwith many
बहुभिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; qualifies शाद्वलैः
छन्नाcovered
छन्ना:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootछद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate adjective of भूमिः
नीलवैढूर्यसन्निभैःresembling blue beryl (cat’s-eye)
नीलवैढूर्यसन्निभैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनील (प्रातिपदिक) + वैढूर्य (प्रातिपदिक) + सन्निभ (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (‘नीलवैढूर्येण सन्निभ’ = resembling blue beryl/cat’s-eye); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; qualifies शाद्वलैः

Bharadwaja then said to Bharata with a gentle smile, I know you are full of love and content with whatever is offered you.

FAQs

Dharma is reflected as orderly preparation for guests and community—creating a safe, harmonious environment for all who arrive.

The miraculous landscape transformation is described as part of the preparations made for Bharata’s forces.

Collective discipline and reverence in hosting (implied through meticulous, expansive arrangement).

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App