भरतस्य दूतसमागमः तथा केकयराजनः अनुज्ञा
Bharata Meets the Messengers; Kekaya King Grants Leave
भरते ब्रुवति स्वप्नं दूतास्ते क्लान्तवाहनाः।प्रविश्यासह्यपरिखं रम्यं राजगृहं पुरम्।।2.70.1।।समागम्य तु राज्ञा च राजपुत्रेण चार्चिताः राज्ञः पादौ गृहीत्वा तु तमूचुर्भरतं वचः।।2.70.2।।
bharate bruvati svapnaṃ dūtās te klāntavāhanāḥ | praviśya asahyaparikhaṃ ramyaṃ rājagṛhaṃ puram ||2.70.1||
samāgamya tu rājñā ca rājaputreṇa cārcitāḥ | rājñaḥ pādau gṛhītvā tu tam ūcuḥ bharataṃ vacaḥ ||2.70.2||
ขณะที่พระภรตะกำลังเล่าถึงความฝัน เหล่าทูตนั้น—ขี่ม้าอ่อนล้า—ได้เข้าสู่นครราชคฤห์อันงดงาม ซึ่งล้อมด้วยคูน้ำที่ยากจะข้าม ครั้นได้เข้าเฝ้าพระราชาแห่งแคว้นเคกยะและองค์ราชกุมาร ก็ได้รับการต้อนรับอย่างสมเกียรติ แล้วจึงก้มกราบจับพระบาทพระราชาด้วยความเคารพ ก่อนกล่าวสารแก่พระภรตะ
While Bharata was relating his dream, the mounted messengers (from Ayodhya) with their weary horses entered the lovely city of Rajagriha surrounded by an impassable moat. There they met the king of Kekaya country and his son, Yuddhajit and were received with honour. Touching the feet of the king with reverence, they said to Bharata:
Dharma expressed as maryādā (proper conduct): messengers follow royal etiquette—being received with honor and showing reverence to the king—before delivering their urgent message.
Messengers from Ayodhya arrive at Rājagṛha in Kekaya while Bharata is recounting a dream; they meet the king and Yudhājit and then prepare to speak to Bharata.
Discipline and decorum—urgent news is still conveyed through respectful protocol, reflecting the Ramayana’s stress on righteous social order.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.