Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.57.10Ayodhya Kanda, Sarga 57, Shloka 10

सप्तपञ्चाशः सर्गः

Sumantra’s Return to Ayodhya and the Palace’s Lament

तेषां शशंस गङ्गायामहमापृच्छ्य राघवम्।अनुज्ञातो निवृत्तोऽस्मि धार्मिकेण महात्माना।।।।

teṣāṃ śaśaṃsa gaṅgāyām aham āpṛcchya rāghavam | anujñāto nivṛtto 'smi dhārmikeṇa mahātmanā ||

ข้าพเจ้าได้ลาพระราฆวะ ณ ฝั่งแม่น้ำคงคา ครั้นได้รับอนุญาตจากมหาบุรุษผู้ทรงธรรมและมีพระทัยยิ่งใหญ่แล้ว ข้าพเจ้าจึงกลับมา—เขาได้กราบทูลเล่าแก่พวกเขาเช่นนั้น

तेषाम्to them; of them
तेषाम्:
Sampradana (सम्प्रदानम्/recipient; ‘to them’)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी 6), Plural (बहुवचन)
शशंसtold; reported
शशंस:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śaṃs (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
गङ्गायाम्on/at the Ganga
गङ्गायाम्:
Adhikarana (अधिकरणम्/Location)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (सप्तमी 7), Singular (एकवचन)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (प्रथमा 1), Singular (एकवचन); pronoun
आपृच्छ्यhaving taken leave
आपृच्छ्य:
Kriya-samānādhikaraṇa (पूर्वकालिकक्रिया)
TypeVerb
Rootā√prach (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having taken leave (asked permission)’
राघवम्Raghava (Rama)
राघवम्:
Karma (कर्म/Object of taking leave)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया 2), Singular (एकवचन)
अनुज्ञातःpermitted
अनुज्ञातः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषणम्)
TypeAdjective
Rootanu√jñā (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा 1), Singular (एकवचन); ‘permitted’
निवृत्तःreturned
निवृत्तः:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषणम्)
TypeAdjective
Rootni√vṛt (धातु)
FormPast participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा 1), Singular (एकवचन); ‘returned’
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
धार्मिकेणby the righteous one
धार्मिकेण:
Kartr-karana (कर्ता-हेतु/agent in passive sense)
TypeAdjective
Rootdhārmika (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया 3), Singular (एकवचन)
महात्मनाby the great-souled (Rama)
महात्मना:
Kartr-karana (कर्ता-हेतु/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया 3), Singular (एकवचन)

I took leave of the great, righteous Rama on the bank of the Ganga and have returned with his permission. (replied Sumantra).

S
Sumantra
R
Rāghava (Rāma)
G
Gaṅgā

FAQs

Truthful reporting and disciplined obedience: Sumantra acts within permission (anujñā) and speaks factually, reflecting satya and proper conduct within hierarchy.

Sumantra, having escorted Rāma up to the Gaṅgā, returns and informs the people that he departed only after formally taking leave of Rāma.

Satya (truthfulness) and niyama (restraint): Sumantra neither exaggerates nor conceals; he presents Rāma as dhārmika and follows protocol.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App