Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.54.4Ayodhya Kanda, Sarga 54, Shloka 4

भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः

Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa

यथा क्षेमेण गच्छन् स पश्यंश्च विविधान् द्रुमान्।निवृत्तमात्रे दिवसे रामः सौमित्रिमब्रवीत्।।।।

yathā kṣemeṇa gacchan sa paśyaṃś ca vividhān drumān |

nivṛttamātre divase rāmaḥ saumitrim abravīt ||

เมื่อดำเนินทางโดยสวัสดี พร้อมทั้งชมไม้พฤกษานานาพันธุ์ ครั้นตะวันใกล้ลับ รามะจึงกล่าวแก่เสามิตรี (ลักษมณะ)

tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन; सर्वनाम
bhūmi-bhāgānparts/regions of the land
bhūmi-bhāgān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भूमेः भागाः)
vividhānvarious
vividhān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन; विशेषण
deśānregions
deśān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक (particle: also/even)
manoramāncharming
manoramān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanorama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन; विशेषण
adṛṣṭa-pūrvānnever seen before
adṛṣṭa-pūrvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadṛṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक, √dṛś) + pūrva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समास (पूर्वं न दृष्टाः)
paśyantaḥseeing
paśyantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle); प्रथमा, पुंलिङ्ग, बहुवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: there)
tatrahere and there
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formपुनरुक्त-देशवाचक-अव्यय (reduplicated adverb: here and there)
yaśaśvinaḥillustrious
yaśaśvinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootyaśasvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषण (te इति सर्वनामस्य)

O mighty Rama, I think mount Chitrakuta is the right place for you to stay. Go there. That mountain is full of trees of every kind, is inhabited by kinneras and uragas (serpents). It echoes with the cries of peacocks, is frequented by mighty tuskers. Filled with fruits and roots, it is sacred and pleasant.

R
Rāma
S
Saumitrī (Lakṣmaṇa)

FAQs

Dharma here is expressed as disciplined, non-reckless conduct in adversity: Rama proceeds carefully and attentively, modeling self-control and mindful action during exile.

Rama and Lakṣmaṇa are traveling through the forest; as evening arrives, the narration sets up Rama’s forthcoming instruction or observation to Lakṣmaṇa.

Rama’s steadiness and prudence—he moves safely and remains observant rather than agitated, reflecting inner composure under hardship.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App