पञ्चाशत्तमः सर्गः (Sarga 53)
Rāma’s Lament, Vigil for Sītā, and Lakṣmaṇa’s Consolation
ध्रुवमद्य पुरी राजन्नयोध्यायुधिनां वर।निष्प्रभा त्वयि निष्क्रान्ते गतचन्द्रेव शर्वरी।।।।
dhruvam adya purī rājan ayodhyāyudhināṃ vara | niṣprabhā tvayi niṣkrānte gatacandreva śarvarī ||
ข้าแต่พระราชา ผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่นักรบผู้ทรงอาวุธ แน่นอนว่าวันนี้กรุงอโยธยา เมื่อพระองค์เสด็จจากไปแล้ว ย่อมหม่นไร้รัศมี ดุจราตรีที่ปราศจากจันทร์
O Rama, foremost of warriors, it is certain that since your departure, the city of Ayodhya must be lustreless like night without the Moon.
A righteous ruler is the ‘light’ of the kingdom; dharma in kingship is not mere power but the sustaining presence of virtue for society.
Lakṣmaṇa reassures and elevates Rāma by describing Ayodhyā’s loss of brilliance after his exile.
Recognition of rightful kingship and steadfast devotion—Lakṣmaṇa’s unwavering affirmation of Rāma’s worth.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.