Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.44.23Ayodhya Kanda, Sarga 44, Shloka 23

सुमित्रोपदेशः

Sumitra’s Consolation to Kausalya

पुनः प्रविष्टं दृष्ट्वा तमभिषिक्तं महाश्रियम्।समुत्स्रक्ष्यसि नेत्राभ्यां क्षिप्रमानन्दजं पयः।।।।

punaḥ praviṣṭaṃ dṛṣṭvā tam abhiṣiktaṃ mahāśriyam | samutsrakṣyasi netrābhyāṃ kṣipram ānandajaṃ payaḥ ||

เมื่อพระองค์เสด็จกลับเข้ามาอีกครั้ง—ทรงได้รับการอภิเษกและรุ่งเรืองด้วยสิริอันยิ่งใหญ่—น้ำตาแห่งปีติจะพลันเอ่อไหลจากดวงตาของพระนาง

punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
praviṣṭamhaving entered / returned inside
praviṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-viś (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Accusative (2nd), Singular, Masculine; qualifying tam
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable verbal (अव्ययकृदन्त)
tamhim
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; pronoun
abhiṣiktamanointed / enthroned
abhiṣiktam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhi-ṣic (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Accusative, Singular, Masculine; qualifying tam
mahāśriyamof great splendor
mahāśriyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā-śrī (प्रातिपदिक)
FormCompound: mahā + śrī (great + splendor); Accusative (2nd), Singular, Masculine; qualifying tam
samutsrakṣyasiyou will pour forth / shed
samutsrakṣyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ut-sṛj (धातु)
FormLuṭ (Future), Parasmaipada, 2nd person, Singular
netrābhyāmfrom (your) two eyes
netrābhyām:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootnetra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी) or Instrumental (3rd) Dual; here Ablative sense 'from the eyes'
kṣipramquickly
kṣipram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṣipram (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
ānandajamborn of joy
ānandajam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootānanda-ja (प्रातिपदिक)
FormCompound: ānanda + ja (born of joy); Accusative, Singular, Neuter; qualifying payaḥ
payaḥwater/tears
payaḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpayas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular

Soon you will see him enthrouned shining in full glory on his return from exile whiletears of joy will flow from your eyes.

R
Rama
K
Kausalya

FAQs

Right order ultimately restores joy: suffering endured in dharma culminates in rightful consecration and communal well-being.

The speaker forecasts Rama’s return from exile and his enthronement, transforming Kausalya’s sorrow into anticipated joy.

Rama’s destined legitimacy—his ‘mahāśrī’ is linked to righteous rule and the fulfillment of duty.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App