Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.42.32Ayodhya Kanda, Sarga 42, Shloka 32

द्विचत्वारिंशः सर्गः — दशरथस्य शोक-विलापः तथा कौशल्यागृह-प्रवेशः

Dasaratha’s Lament and Return to Kausalya’s Apartments

सुखिता बत तं कालं जीविष्यन्ति नरोत्तमाः।परिष्वजन्तो ये रामं द्रक्ष्यन्ति पुनरागतम्।।।।

sukhitā bata taṃ kālaṃ jīviṣyanti narottamāḥ | pariṣvajanto ye rāmaṃ drakṣyanti punarāgatam ||

โอ้หนอ ผู้เป็นมนุษย์ประเสริฐเหล่านั้นจักเป็นสุขเพียงใด หากมีชีวิตถึงกาลนั้น ที่จะได้เห็นพระรามเสด็จกลับมาอีก และได้โอบกอดพระองค์

sukhitāḥhappy/fortunate
sukhitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsukhita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (नरोत्तमाः)
bataalas / indeed
bata:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
Formखेद/विस्मयबोधक-निपात (particle: alas/indeed)
tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (कालम्)
kālamtime (until that time)
kālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
jīviṣyantiwill live
jīviṣyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√jīv (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
narottamāḥbest of men
narottamāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष/कर्मधारयार्थ (नराणाम् उत्तमाः)
pariṣvajantaḥembracing
pariṣvajantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpari√svaj (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
drakṣyantiwill see
drakṣyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
punaragain
punar:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: again)
āgatamreturned
āgatam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (रामम्)

Kausalya reached for the right hand of Dasaratha (to raise him up) and Kaikeyi the beloved (mother) of Bharata reached for his left.

D
Daśaratha
R
Rāma

FAQs

Dharma is linked to endurance and hope: the righteous path may demand long suffering, and the fruit of dharma (restoration, reunion) may come only with time and steadfastness.

Daśaratha despairs that he may not survive to witness Rāma’s return, imagining others as fortunate who will live to welcome him back.

Daśaratha’s deep affection and longing; the verse also implies faith in Rāma’s eventual return and the moral order that makes reunion conceivable.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App