द्विचत्वारिंशः सर्गः — दशरथस्य शोक-विलापः तथा कौशल्यागृह-प्रवेशः
Dasaratha’s Lament and Return to Kausalya’s Apartments
शून्यचत्वरवेश्मान्तां संवृतापणदेवताम्।क्लान्तदुर्बलदुःखार्तां नात्याकीर्णमहापथाम्।।।।तामवेक्ष्य पुरीं सर्वां राममेवानुचिन्तयन्।विलपन् प्राविशद्राजा गृहं सूर्य इवाम्बुदम्।।।।
śūnyacatvara-veśmāntāṃ saṃvṛtāpaṇa-devatām |
klānta-durbala-duḥkhārtāṃ nātyākīrṇa-mahāpathām ||
tām avekṣya purīṃ sarvāṃ rāmam evānucintayan |
vilapan prāviśad rājā gṛhaṃ sūrya ivāmbudam ||
พระองค์ทอดพระเนตรทั่วทั้งนคร: ลานเมืองและเรือนชานว่างเปล่า ตลาดและเทวสถานปิดเงียบ ผู้คนอ่อนล้า อ่อนแรง และร้าวรานด้วยทุกข์ ถนนหลวงมิได้แน่นขนัดดังเดิม ครั้นเห็นอโยธยาแปรเปลี่ยนเช่นนั้น ทรงระลึกถึงพระรามแต่เพียงผู้เดียว พร้อมทั้งคร่ำครวญ แล้วเสด็จเข้าสู่พระราชวังดุจดวงอาทิตย์ลับหายเข้าสู่หมู่เมฆ
There the mansions and squares on the highways were all deserted. The temples and market-places were closed. The people were weak, fatigued and tormented with grief. The highways were not much crowded. Having seen such a sight of the city on all sides, lamenting and brooding over Rama, Dasaratha entered his palace like the Sun plunging into a cloud.
Dharma is communal: when the rightful heir is exiled unjustly, the city’s normal rhythms (worship, trade, public life) falter, showing how moral rupture spreads into social life.
Ayodhyā reacts to Rāma’s departure with collective mourning; Daśaratha witnesses the city’s desolation and returns to the palace in despair.
The citizens’ devotion to Rāma is emphasized—their grief shows his moral authority and the love he commands.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.