Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 26, Shloka 19

अयोध्याकाण्डे षड्विंशः सर्गः

Rama’s Departure and Sita’s Questions; Disclosure of Exile and Counsel on Courtly Conduct

इतीव विलपन्तीं तां प्रोवाच रघुनन्दनः।सीते तत्र भवांस्तातः प्रव्राजयति मां वनम्।।।।

itīva vilapantīṃ tāṃ provāca raghunandanaḥ | sīte tatra bhavān tātaḥ pravrājayati māṃ vanam ||

เมื่อเธอคร่ำครวญดังนี้ พระราม—ผู้เป็นความปีติแห่งวงศ์รฆุ—ตรัสว่า “สีตา ที่นั่นพระบิดาผู้ควรเคารพของเรา ทรงส่งเราให้ไปสู่ป่า”

इतिthus
इति:
वाक्य-सम्बन्ध (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
इवas if
इव:
उपमा (Simile/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle 'as if')
विलपन्तीम्lamenting
विलपन्तीम्:
कर्म-विशेषण (Object modifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + √लप् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (ताम्) विशेषण
ताम्her
ताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
रघु-नन्दनःRama (descendant of Raghu)
रघु-नन्दनः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरघु (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (रघोः नन्दनः = descendant/joy of Raghu); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सीतेO Sita
सीते:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
देशाधिकरण (Spatial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb 'there')
भवान्the venerable one (he)
भवान्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (honorific 2nd person); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तातःfather
तातः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (भवान् तातः) apposition
प्रव्राजयतिbanishes/sends away
प्रव्राजयति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √व्रज् (धातु, णिच् causative)
Formलट्-लकार, परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative)
माम्me
माम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया, एकवचन
वनम्to the forest
वनम्:
गन्तव्य/कर्म (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे द्वितीया (to/towards)

O Sita! my venerable father is banishing me to the forest, said Rama, the scion of the Raghus, the joy of the Raghu race, seeing her thus lamenting.

R
Rāma
S
Sītā
D
Daśaratha (father implied by 'tātaḥ')
F
forest (vana)

FAQs

Satya and filial duty: Rāma states the truth plainly and frames the exile as his father’s command—setting the stage for obedience as dharma.

Rāma finally reveals to Sītā the decisive fact: Daśaratha is ordering his banishment to the forest.

Rāma’s truthfulness and steadiness—he communicates the painful reality directly, without agitation.