एकोनविंशः सर्गः (Sarga 19): Rāma’s Unshaken Acceptance of Exile and Kaikeyī’s Urgency
प्रतिषिध्य शुभं छत्रं व्यजने च स्वलङ्कृते। विसर्जयित्वा स्वजनं रथं पौरांस्तथा जनान्।।2.19.34।। धारयन् मनसा दुःखमिन्द्रियाणि निगृह्य च।प्रविवेशात्मवान्वेश्म मातुरप्रियशंसिवान्।2.19.35।।
pratiṣidhya śubhaṃ chatraṃ vyajane ca svalaṅkṛte |
visarjayitvā svajanaṃ rathaṃ paurāṃs tathā janān || 2.19.34 ||
dhārayan manasā duḥkham indriyāṇi nigṛhya ca |
praviveśātmavān veśma mātur apriyaśaṃsivān || 2.19.35 ||
พระรามผู้ทรงมีสติมั่นคง ทรงปฏิเสธร่มฉัตรมงคลและพัดโบกที่ประดับประดา ทรงให้ข้าราชบริพาร ราชรถ และชาวเมืองกลับไป ทรงข่มความโศกเศร้าไว้ในพระทัย ทรงสำรวมอินทรีย์ และเสด็จเข้าสู่พระตำหนักของพระมารดาเพื่อแจ้งข่าวร้าย
Self-possessed Rama held back his sorrow within his mind, abandoned theauspicious umbrella, well-decorated fans and chariot, sent away kinsmen, city-dwellers and others and entered his mother's residence to break the unpleasant news.
Dharma is disciplined conduct under suffering: Rama restrains senses and public display, and chooses a considerate, orderly way to inform his mother of painful truth.
After the coronation is thwarted and exile looms, Rama dismisses royal paraphernalia and attendants and goes privately to his mother to communicate the bad news.
Self-mastery and compassion (ātmavatva, indriya-nigraha), paired with truthfulness in conveying difficult realities.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.