Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.119.19Ayodhya Kanda, Sarga 119, Shloka 19

अनसूयाप्रीतिदानम्

Anasūyā’s Blessing and the Forest Path

रक्षांसि पुरुषादानि नानारूपाणि राघव।वसन्त्यस्मिन्महारण्ये व्यालाश्च रुधिराशनाः।।।।

rakṣāṃsi puruṣādāni nānārūpāṇi rāghava |

vasanty asmin mahāraṇye vyālāś ca rudhirāśanāḥ ||

โอ้ราฆวะ ในมหาป่าใหญ่นี้ มีรากษสกินคนหลากรูปพำนักอยู่ และยังมีสัตว์ร้ายทั้งหลาย ผู้กระหายเลือดเป็นอาหาร

rakṣāṃsidemons
rakṣāṃsi:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
puruṣādāniman-eating
puruṣādāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + ada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः: puruṣān adanti
nānārūpāṇiof various forms
nānārūpāṇi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः: 'of many forms'
rāghavaO Raghava (Rama)
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
vasantilive/dwell
vasanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
mahāraṇyein the great forest
mahāraṇye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + araṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कर्मधारयः: 'great forest'
vyālāḥwild beasts
vyālāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
rudhirāśanāḥblood-eating
rudhirāśanāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrudhira (प्रातिपदिक) + āśana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः: rudhiraṃ aśnanti

The resplendent Sun has set. The auspcious night is drawing near. The birds who forage far and wide for food during the day return to their nests to rest for the night. You can hear them twittering.

R
Rāghava (Rama)
M
Mahāraṇya (great forest)
R
Rākṣasas (rakṣāṃsi)

FAQs

Speaking truthfully about danger (satya) is itself dharma, especially when it helps protect the innocent and supports a righteous mission.

Ascetics inform Rama about the lethal threats in the forest—shape-shifting rākṣasas and predatory animals.

The ascetics’ responsibility and candor: they warn without exaggeration, enabling rightful protection and prudent action.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App