Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.104.17Ayodhya Kanda, Sarga 104, Shloka 17

भरतस्य प्रार्थना—रामस्य धर्मोपदेशः

Bharata’s Petition and Rama’s Dharma-Reasoning

न दोषं त्वयि पश्यामि सूक्ष्ममप्यरिसूदन।न चापि जननीं बाल्यात्त्वं विगर्हितुमर्हसि।।।।

na doṣaṃ tvayi paśyāmi sūkṣmam apy arisūdana | na cāpi jananīṃ bālyāt tvaṃ vigarhitum arhasi ||

โอ้ผู้ปราบศัตรู เรามิได้เห็นโทษแม้เพียงละเอียดน้อยในท่านเลย และด้วยแรงผลักดันแห่งความเยาว์วัย ท่านก็มิสมควรติเตียนพระมารดาด้วย

not
:
निषेध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
दोषम्fault
दोषम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग
त्वयिin you
त्वयि:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पश्यामिI see/find
पश्यामि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
सूक्ष्मम्subtle, slightest
सूक्ष्मम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; विशेषण (of doṣam)
अपिeven
अपि:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-निपात (even)
अरिसूदनO slayer of enemies
अरिसूदन:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootअरि + सूदन (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; तत्पुरुष—‘अरिणां सूदनः’
nor/not
:
निषेध
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and/also; with na = ‘nor’)
अपिalso
अपि:
अवधारण
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
जननीम्mother
जननीम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootजननी (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
बाल्यात्from childishness / due to youth
बाल्यात्:
हेतु/अपादान (Cause/Ablative)
TypeNoun
Rootबाल्य (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विगर्हितुम्to reproach
विगर्हितुम्:
प्रयोजन
TypeVerb
Rootवि-गर्ह् (धातु)
Formतुमुन्-इन्फिनिटिव (to censure/reproach)
अर्हसिyou ought
अर्हसि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्, मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; न ... अर्हसि = ‘you should not’

O destroyer of enemies, I do not find even slightest fault with you. Like a child, it does not behove you to reproach your mother.

R
Rama
B
Bharata
K
Kaikeyī (implied as mother)
M
mother (jananī)

FAQs

Respect toward parents and restraint in speech: even when wrong has occurred, dharma discourages impulsive condemnation of one’s mother.

Rama reassures Bharata of his innocence and advises him not to direct blame at Kaikeyī in anger.

Rama’s fairness and moral discipline—he separates guilt from grief and counsels measured conduct.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App