Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

पम्पा-ऋष्यमूक-मार्गोपदेशः

Guidance to Pampa and Rishyamuka; counsel to befriend Sugriva

त्वां तु धर्मे स्थिता नित्यं सर्वभूतनमस्कृतम्।।3.73.26।।दृष्ट्वा देवोपमं राम स्वर्गलोकं गमिष्यति।

tvāṁ tu dharme sthitā nityaṁ sarvabhūtanamaskṛtam || 3.73.26 ||

dṛṣṭvā devopamaṁ rāma svargalokaṁ gamiṣyati |

นางตั้งมั่นในธรรมอยู่เนืองนิตย์ และเมื่อได้เห็นท่าน—โอ้พระราม ผู้ดุจเทพ ผู้เป็นที่นอบน้อมของสรรพสัตว์—นางจักไปสู่สวรรค์โลก

tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
tubut, indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अन्वय/विरोध
dharmein righteousness
dharme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
sthitāremaining, established
sthitā:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√sthā (धातु) + sthita (कृदन्त; क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; here agreeing with implied subject (शबरी)
nityamalways
nityam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnityam (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (always)
sarva-bhūta-namaskṛtamrevered by all beings
sarva-bhūta-namaskṛtam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक) + namaskṛta (कृदन्त; namaḥ-√kṛ धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—'सर्वैः भूतैः नमस्कृतम्' (revered by all beings)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): 'having seen'
deva-upamamgodlike
deva-upamam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdeva (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—'देवस्य उपमम्' (godlike)
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
svarga-lokamthe world of heaven
svarga-lokam:
Gati-karma (गतिकर्म/Goal)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—'स्वर्गस्य लोकः'
gamiṣyatiwill go
gamiṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

O Kakutstha ! even now their attendant, named Sabari, an old ascetic is there even though they have left long ago.

R
Rāma
Ś
Śabarī (implied by “she”)
S
svargaloka (heaven)

FAQs

Dharma bears fruit: steadfast righteousness and reverence culminate in spiritual attainment; likewise, the sight of a dharmic person (Rāma) is presented as sanctifying.

Lakṣmaṇa explains Śabarī’s spiritual status and the auspicious consequence of her meeting Rāma.

Rāma’s dharmic excellence (being revered by all beings) and Śabarī’s steadfast righteousness—together highlighting the transformative power of virtue and devotion.