अयोमुखी-दर्शनम् तथा कबन्ध-प्रवेशः
Ayomukhi Encounter and the ظهور of Kabandha
नानामेघघनप्रख्यं प्रहृष्टमिव सर्वतः।नानापक्षिगणैर्युक्तं नानाव्यालमृगैर्युतम्।।3.69.6।।दिदृक्षमाणौ वैदेहीं तद्वनं तौ विचिक्यतुः।तत्र तत्रावतिष्ठन्तौ सीताहरणकर्शितौ।।3.69.7।।
nānāmeghaghanaprakhyaṃ prahṛṣṭam iva sarvataḥ |
nānāpakṣigaṇair yuktaṃ nānāvyālamṛgair yutam || 3.69.6 ||
didṛkṣamāṇau vaidehīṃ tad vanaṃ tau vicikyatuḥ |
tatra tatrāvatiṣṭhantau sītāharaṇakarśitau || 3.69.7 ||
ป่านั้นแลดูหนาทึบดุจหมู่เมฆ และประหนึ่งเริงร่าอยู่รอบด้าน อุดมด้วยนกนานาพันธุ์ งูและสัตว์ร้ายหลากชนิด สองพี่น้องผู้โหยหาไวเทหี ถูกความทุกข์จากการลักพาสีตาครอบงำ จึงตรวจค้นพนานั้นอย่างทั่วถึง และหยุดพักซ้ำแล้วซ้ำเล่า ณ ที่นั้นที่นี้
O Lakshmana look at the power of time over all creatures There is nothing too heavy for time. Even those who know the use of arms in war, or are brave or strong enough, cannot withstand the force of time like the barriers built with sand.
Righteous persistence: dharma is shown as continuing one’s responsibility without yielding to despair.
A reiterated/combined presentation of the brothers’ search through the forest while suffering the shock of Sītā’s loss.
Śraddhā and dhṛti (faith and firmness): they keep searching methodically despite emotional strain.