Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

सीतावियोगे रामविलापः

Rama’s Lament in Separation from Sita

स लक्ष्मणं शोकवशाभिपन्नं शोके निमग्नो विपुले तु रामः।उवाच वाक्यं व्यसनानुरूपमुष्णं विनिश्श्वस्य रुदंत्सशोकम्।।।।

sa lakṣmaṇaṃ śokavaśābhipannaṃ śoke nimagno vipule tu rāmaḥ |

uvāca vākyaṃ vyasanānurūpam uṣṇaṃ viniśśvasya rudan saśokam ||

พระรามผู้จมอยู่ในความโศกอันใหญ่หลวง สะอื้นไห้และถอนใจร้อนรุ่ม ได้ตรัสแก่พระลักษมณ์ผู้ถูกความเศร้าครอบงำเช่นกัน ด้วยถ้อยคำอันสอดคล้องกับเคราะห์ร้ายนั้น

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
मद्विधःone like me
मद्विधः:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeAdjective
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vidha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मद्-प्रकारः/मद्विधः = "like me"), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दुष्कृतकर्मकारीdoer of evil deeds
दुष्कृतकर्मकारी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣ-kṛta (कृदन्त, √कृ) + karma (प्रातिपदिक) + kārin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (दुष्कृतं कर्म करोति), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मद्विधः विशेषण
मन्येI think
मन्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
द्वितीयःa second (one)
द्वितीयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvitīya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्तिexists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वसुन्धरायाम्on the earth
वसुन्धरायाम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvasundharā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शोकेनby grief
शोकेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
शोकःgrief
शोकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (indeed)
परम्परायाःof succession / continuously
परम्परायाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparamparā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; "in succession/continuously" अर्थे सम्बन्ध
माalas / (neg.)
मा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (prohibitive/negative particle; here emphatic "alas")
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/अनुभवकर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-एकवचन (enclitic: to me/of me)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (thus)
भिन्दन्splitting
भिन्दन्:
Kriya (क्रिया-समकाल)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formवर्तमानकाले परस्मैपद-शतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शोकः विशेषण
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मनःmind
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय

Plunged in deep grief, Rama heaved hot sighs and said these words to grief-stricken Lakshmana-weeping:

R
Rama
L
Lakshmana

FAQs

Even in extreme suffering, Rama does not abandon moral clarity; he speaks in a manner ‘befitting the calamity,’ showing disciplined truthfulness about his condition rather than denial. Dharma here is emotional honesty aligned with responsibility.

Immediately after Sita’s disappearance/abduction, Rama and Lakshmana are overwhelmed; Rama begins to speak through sobs and heavy sighs, initiating his lament and search-oriented reasoning.

Rama’s sincerity and transparency (satya in expression) and his reliance on Lakshmana in crisis, reflecting fraternal trust and shared duty.