सीतान्वेषणविलापः
Rama’s Lament and Search for Sita
उद्भ्रमन्निव वेगेन विक्षिपन्रघुनन्दनः।तत्र तत्रोटजस्थानमभिवीक्षय समन्ततः।।3.60.4।।ददर्श पर्णशालां च रहितां सीतया तदा।श्रिया विरहितां ध्वस्तां हेमन्ते पद्मिनीमिव।।3.60.5।।
udbhramann iva vegena vikṣipan raghunandanaḥ |
tatra tatroṭajasthānam abhivīkṣya samantataḥ || 3.60.4 ||
พระราม ผู้เป็นความปีติแห่งวงศ์รฆุ รีบเร่งวิ่งวุ่นไปมา ราวกับหลงสับสน สะบัดมือไปทั่ว และกวาดสายตามองรอบด้าน ซ้ำแล้วซ้ำเล่าเพื่อค้นหาบริเวณอาศรม
Rama, the delight of the Raghu dynasty, hurtled in, turning round, throwing his hands to and fro, casting his looks all around the cottage where she used to move. The cottage, devoid of Sita looked like a lotus-pond, the beauty of its lotuses destroyed by winter.
Dharma appears as steadfast responsibility: Rāma does not abandon his duty toward Sītā, but urgently searches, showing that righteous love expresses itself through action and care.
After discovering disturbance at the hermitage, Rāma anxiously looks everywhere, trying to locate Sītā.
Protective devotion and accountability—Rāma’s intense vigilance reflects a guardian’s duty to those under his protection.