Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

सीतान्वेषणविलापः

Rama’s Lament and Search for Sita

व्यक्तं सा भक्षिता बाला राक्षसैः पिशिताशनैः।विभज्याङ्कानि सर्वाणि मया विरहिता प्रिया।।3.60.30।।

vyaktaṃ sā bhakṣitā bālā rākṣasaiḥ piśitāśanaiḥ | vibhajyāṅgāni sarvāṇi mayā virahitā priyā || 3.60.30 ||

ดูเหมือนจะเป็นที่แน่นอนแล้วว่า หญิงสาวผู้เป็นที่รักซึ่งพลัดพรากจากข้า ได้ถูกเหล่ารากษสกินเนื้อฉีกร่างและกัดกินเสียแล้ว

व्यक्तम्clearly
व्यक्तम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvyakta (प्रातिपदिक; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग; नपुंसक-प्रथमा/द्वितीया एकवचनरूपेण वाक्योपपद (adverbial: clearly)
साshe
सा:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)
भक्षिताdevoured
भक्षिता:
Kriyā (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Rootbhakṣ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
बालाyoung girl
बाला:
Kartṛviśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeNoun
Rootbālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)
राक्षसैःby demons
राक्षसैः:
Kartā (कर्ता; agent in passive)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Masculine, Instrumental plural)
पिशिताशनैःflesh-eating
पिशिताशनैः:
Kartṛviśeṣaṇa (कर्तृविशेषण; agent qualifier)
TypeAdjective
Rootpiśita + aśana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पिशितम् अश्नन्ति), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Masculine, Instrumental plural)
विभज्यhaving torn apart
विभज्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi + bhaj (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वक्रिया (having torn/divided)
अङ्गानिlimbs
अङ्गानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Neuter, Accusative plural)
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Neuter, Accusative plural)
मयाby me / from me
मया:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु; 'from me' in sense of separation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन (Instrumental singular)
विरहिताseparated (from me)
विरहिता:
Kartṛviśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootvirahita (प्रातिपदिक; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (separated), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
प्रियाbeloved
प्रिया:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)

It is clear that separated from me, the body of my young beloved is torn off and eaten away by carnivorous demons.

R
Rāma
S
Sītā
L
Lakṣmaṇa
R
rākṣasa

FAQs

The verse highlights accountability within dharma: Rāma’s grief turns into self-reproach—he feels that separation caused by circumstance has exposed Sītā to danger, underscoring the ruler/guardian’s duty to protect.

In panic after not finding Sītā, Rāma imagines the worst—that rākṣasas have killed and eaten her.

Conscientious responsibility—Rāma’s immediate instinct is not denial but moral concern and self-scrutiny.