HomeRamayanaAranya KandaSarga 6Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

षष्ठस्सर्गः — तपस्विरक्षणे राजधर्मोपदेशः

Sarga 6: The Sages’ Appeal and Instruction on Royal Duty

परा त्वत्तो गतिर्वीर पृथिव्यां नोपपद्यते।परिपालय न स्सर्वान्राक्षसेभ्यो नृपात्मज।।।।

parā tvatto gatir vīra pṛthivyāṃ nopapadyate | paripālaya naḥ sarvān rākṣasebhyo nṛpātmaja ||

ข้าแต่วีรบุรุษ บนแผ่นดินนี้ไม่มีที่พึ่งอันสูงยิ่งกว่าองค์ท่าน ดังนั้น ข้าแต่โอรสกษัตริย์ โปรดคุ้มครองพวกเราทั้งปวงให้พ้นจากเหล่ารากษส

परāsupreme
परā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (fem. nom. sg.)
त्वत्तःfrom you / other than you
त्वत्तः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादानम् (abl. sg.)
गतिःrefuge, recourse
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृपदम् (nom. sg.)
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधनम् (voc. sg.)
पृथिव्याम्on earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरणम् (loc. sg.)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
उपपद्यतेis found / is possible
उपपद्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप√पद् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्
परिपालयprotect
परिपालय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि√पाल् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
नःof us / our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (gen. pl.)
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषणम् (acc. pl.)
राक्षसेभ्यःfrom the demons
राक्षसेभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), बहुवचन; अपादानम् (abl. pl.)
नृप-आत्मजO king's son
नृप-आत्मज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive tatpuruṣa)

O great warrior here on this earth there is no protector as mighty as you. So, O prince save us all from these demons.

R
Rāma
R
Rākṣasas

FAQs

It frames protection of the vulnerable as a central duty: the righteous seek a dharmic protector, and the prince’s duty is to answer that call.

The sages intensify their appeal by declaring Rāma the foremost refuge available to them.

Trustworthiness and strength aligned with dharma—power that exists to guard, not to dominate.