Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

सीतावियोगे रामस्य विलापः

Rama’s Lament and Inquiry on Sita’s Disappearance

प्रस्थितं दण्डकारण्यं या मामनुजगाम ह।क्व सा लक्ष्मण वैदेही यां हित्वा त्वमिहागतः।।।।

prasthitaṃ daṇḍakāraṇyaṃ yā māmanujagāma ha |

kva sā lakṣmaṇa vaidehī yāṃ hitvā tvam ihāgataḥ ||

ไวเทหี นางนั้นอยู่ที่ใด ผู้ตามเรามาสู่ป่าทัณฑกะ? โอ้ลักษมณะ เหตุใดเจ้าจึงมาที่นี่ หลังละทิ้งนางไว้

प्रस्थितम्set out to / entered
प्रस्थितम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + स्था (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying दण्डकारण्यं)
दण्डकारण्यम्the Dandaka forest
दण्डकारण्यम्:
कर्म/गन्तव्य (Goal/Object of motion implied)
TypeNoun
Rootदण्डक + अरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी/सम्बन्ध-तत्पुरुष: ‘दण्डकानां अरण्यम्’
याwho
या:
कर्ता (Karta/Subject of anujagāma)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object of ‘followed’)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
अनुजगामfollowed
अनुजगाम:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootअनु + गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/indeed
क्वwhere?
क्व:
प्रश्न (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
साshe
सा:
कर्ता/विषय (Subject/topic of question)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लक्ष्मणO Lakshmana
लक्ष्मण:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
वैदेहीVaidehi
वैदेही:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to सा
याम्whom
याम्:
कर्म (Karma/Object of hitvā)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
हित्वाhaving left
हित्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to āgataḥ)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), ‘having left/abandoned’
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Subject of āgataḥ)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
इहhere
इह:
अधिकरण (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
आगतः(have) come
आगतः:
क्रिया (Predicative action/state)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has come’

The evil-minded, wicked demon calling out loudly 'O Lakshmana' must have by all means instilled fear in your mind.

R
Rama
L
Lakshmana
S
Sita (Vaidehi)
D
Dandaka forest (Daṇḍakāraṇya)

FAQs

Accountability in duty: Rama immediately questions the breach of protective responsibility toward Sītā, implying that dharma requires vigilance and faithful guardianship of those entrusted to one’s care.

Lakṣmaṇa returns to Rama (having been drawn away from Sītā). Rama, not seeing Sītā with him, urgently asks where she is and why Lakṣmaṇa came alone.

Rama’s steadfast commitment to Sītā (patnī-dharma) and his insistence on right conduct and responsibility in crisis.