सीताया रावणनिन्दा — अशोकवनिकाप्रवेशः
Sita’s Rebuke of Ravana; Removal to the Ashoka Grove
इति प्रतिसमादिष्टा राक्षस्यो रावणेन ताः।अशोकवनिकां जग्मुर्मैथिलीं परिगृह्य तु।।3.56.32।।सर्वकालफलैर्वृक्षैर्नानापुष्पफलैर्वृताम्।सर्वकालमदैश्चापि द्विजैस्समुपसेविताम्।।3.56.33।।
iti pratisamādiṣṭā rākṣasyo rāvaṇena tāḥ |
aśokavanikāṃ jagmur maithilīṃ parigṛhya tu || 3.56.32 ||
sarvakāla-phalair vṛkṣair nānā-puṣpa-phalair vṛtām |
sarvakāla-madaiś cāpi dvijaiḥ samupasevitām || 3.56.33 ||
ครั้นถูกทศกัณฐ์ (ราวณะ) สั่งแล้ว นางรากษสีเหล่านั้นก็ยึดนางไมถิลีและไปยังสวนอาโศก—อันล้อมด้วยไม้ผลออกผลทุกฤดูกาล เปี่ยมด้วยดอกไม้และผลไม้นานาชนิด และมีหมู่นกผู้รื่นรมย์มาอาศัยอยู่ตลอดทุกฤดู
Thus instructed by Ravana, the demonesses took Sita into the Asoka grove, which was full of perenmal fruits and flowers of different kinds, where trees yielded fruits of all seasons and birds were always cheerful.
Even when a text repeats a description, the ethical point remains: unrighteous captivity is not softened by pleasant surroundings; dharma depends on right action and truth.
This verse reiterates the movement of Sītā into the Aśoka grove and describes the grove’s abundance; the formatting indicates overlap/duplication in the supplied Southern Recension excerpt.
Sītā’s inner integrity is foregrounded by contrast: her trial occurs in a beautiful place, showing virtue is internal and not dependent on external comfort.