Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

सीताया रावणनिन्दा — अशोकवनिकाप्रवेशः

Sita’s Rebuke of Ravana; Removal to the Ashoka Grove

एवमुक्त्वा तु वैदेही क्रोधात्सुपरुषं वचः।।।।रावणं मैथिली तत्र पुनर्नोवाच किञ्चन।

evam uktvā tu vaidehī krodhāt suparuṣaṃ vacaḥ |

rāvaṇaṃ maithilī tatra punar novāca kiñcana ||

ครั้นวาเทหี—สีตาแห่งมิถิลา—ตรัสถ้อยคำรุนแรงยิ่งด้วยโทสะต่อราวณะแล้ว นางก็สงบเงียบ ณ ที่นั้น มิได้กล่าวสิ่งใดอีก

एवम्thus, in that way
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle), विरोध/अन्वय (contrast/continuation)
वैदेहीVaidehī (Sītā)
वैदेही:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
क्रोधात्from anger, in anger
क्रोधात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (cause)
सुपरुषम्very harsh
सुपरुषम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu-paruṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying)
वचःwords, speech
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रावणम्Rāvaṇa
रावणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मैथिलीMaithilī (Sītā)
मैथिली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वैदेही-समनाधिकरण (apposition)
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (locative adverb)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
उवाचsaid, spoke
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
किञ्चनanything (with negation: nothing)
किञ्चन:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiñcana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'न' सह = 'nothing'

Having uttered these very harsh words out of anger, the daughter of Videha, the princess from Mithila spoke no more.

S
Sītā (Vaidehī, Maithilī)
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma here is self-restraint after righteous protest: Sītā speaks firmly against adharma and then refuses further engagement, signaling moral clarity without needless escalation.

In the forest episode of abduction, Sītā has just rebuked Rāvaṇa with harsh words; after that rebuke she stops speaking.

Steadfastness and disciplined speech—Sītā’s refusal to continue conversation underscores her unwavering fidelity and moral resolve.