Next Verse

Shloka 1

सीताया रावणनिन्दा — अशोकवनिकाप्रवेशः

Sita’s Rebuke of Ravana; Removal to the Ashoka Grove

सा तथोक्ता तु वैदेही निर्भया शोककर्शिता।तृणमन्तरतः कृत्वा रावणं प्रत्यभाषत।।।।

sā tathoktā tu vaidehī nirbhayā śokakarśitā |

tṛṇam antarataḥ kṛtvā rāvaṇaṃ pratyabhāṣata ||

เมื่อถูกกล่าวเช่นนั้น ไวเทหีแม้ถูกความโศกเผาผลาญ ก็ยังไม่หวาดหวั่น นางวางใบหญ้าคั่นระหว่างตนกับราวณะ แล้วกล่าวตอบไป

she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Ekavacana (sg.)
tathā-uktāthus addressed
tathā-uktā:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of sā/vaidehī
TypeAdjective
Roottathā (अव्यय) + vac (धातु) → ukta (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त/ktá) used adjectivally; Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; avyayībhāva: tathā+uktā = 'thus addressed'
tubut/indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta (particle), adversative/emphatic
vaidehīVaidehī (Sītā)
vaidehī:
Karta (कर्ता) (apposition to sā)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; proper noun/epithet of Sītā
nirbhayāfearless
nirbhayā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirbhaya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; adjective in apposition to sā/vaidehī
śoka-karśitāworn down by grief
śoka-karśitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśoka (प्रातिपदिक) + kṛś (धातु) → karśita (कृदन्त)
FormTatpuruṣa (षष्ठी/कर्मधारय-भाव): śokena karśitā 'wasted by sorrow'; PPP (क्त) used adjectivally; Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana
tṛṇama blade of grass
tṛṇam:
Karma (कर्म) of kṛtvā
TypeNoun
Roottṛṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (n.), Dvitīyā-vibhakti (Acc. 2), Ekavacana
antarataḥin between
antarataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (locative sense)
TypeIndeclinable
Rootantaratas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (adverb): 'in between/from within the interval'
kṛtvāhaving placed/made
kṛtvā:
Kriyā-samānādhikaraṇa (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ktvā), 'having done/placed'
rāvaṇamRāvaṇa
rāvaṇam:
Karma (कर्म) of pratyabhāṣata
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana; संबोधनार्थे कर्मरूपेण (addressed as object of speech)
pratyabhāṣatareplied/spoke back
pratyabhāṣata:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√bhāṣ (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect, past), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada

Thus addressed by Ravana, Sita, immersed in deep sorrow and unafraid of him, placed a blade of grass between her and him (intending not to speak to him straight) and replied:

S
Sītā (Vaidehī)
R
Rāvaṇa

FAQs

Maintaining moral boundaries under threat is dharma. The blade of grass symbolizes refusal, distance, and unwavering fidelity to what is right.

In Laṅkā/palace setting after abduction, Sītā responds to Rāvaṇa’s words, marking a clear boundary before speaking.

Fearless chastity and moral clarity (steadfastness to Rāma and to truth), expressed through symbolic action and composed speech.