सीताहरण
विलापः / The Lament at Jatāyu and the Abduction of Sītā
त्राहि मामद्य काकुत्स्थ लक्ष्मणेति वराङ्गना।सुसन्त्रस्ता समाक्रन्दच्छृण्वतां तु यथान्तिके।।।।
trāhi mām adya kākutstha lakṣmaṇeti varāṅganā |
susantrastā samākrandac chṛṇvatāṃ tu yathāntike ||
ด้วยความหวาดผวาอย่างยิ่ง นางผู้ประเสริฐก็ร่ำไห้คร่ำครวญว่า “โปรดช่วยข้าวันนี้เถิด—โอ้กากุตสถะ! โอลักษมณะ!” ประหนึ่งว่าทั้งสองอยู่ใกล้และได้ยิน
When Rama's consort, the princess of Videha, is being carried away by Ravana, how can there be rightousness or truth or uprightness or compassion for men? Thus bewailed all beings in groups.
Dharma here is the rightful duty of protection: Sītā appeals to the guardianship expected of Rāma and Lakṣmaṇa, underscoring the moral obligation to protect those in danger.
As Rāvaṇa seizes her, Sītā cries out for Rāma and Lakṣmaṇa, imagining them close enough to hear.
Sītā’s steadfast trust and moral clarity—she instinctively turns to righteous protectors and names them, even amid terror.