Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

सीताहरण

विलापः / The Lament at Jatāyu and the Abduction of Sītā

जलप्रपातास्रमुखाश्शृङ्गैरुच्छ्रितबाहुभिः।सीतायां ह्रियमाणायां विक्रोशन्तीव पर्वताः।।।।

jala-prapātāśru-mukhāḥ śṛṅgair ucchrita-bāhubhiḥ |

sītāyāṃ hriyamāṇāyāṃ vikrośantīva parvatāḥ ||

เมื่อพระนางสีดาถูกพาไป ภูเขาทั้งหลายประหนึ่งร่ำไห้ ครั้นน้ำตกไหลรินดุจน้ำตา และยอดเขาชูสูงดั่งแขนที่ยกขึ้นวิงวอน

जलप्रपातास्रमुखाःwhose mouths were tears as waterfalls
जलप्रपातास्रमुखाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजलप्रपात + अश्रु + मुख (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (jalaprapātāḥ iva aśrūṇi mukhāni yeṣām), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण to पर्वताः
शृङ्गैःwith peaks
शृङ्गैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
उच्छ्रितबाहुभिःwith arms (cliffs) raised high
उच्छ्रितबाहुभिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + √श्रि (धातु) (क्त) + बाहु (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (ucchritāḥ bāhavaḥ yeṣām), क्त (PPP) used adjectivally; पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण to पर्वताः
सीतायाम्when/while Sītā (was...)
सीतायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
ह्रियमाणायाम्being carried away
ह्रियमाणायाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√हृ (धातु) (passive)
Formवर्तमानकृदन्त (present passive participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण to सीतायाम्
विक्रोशन्तिcry out
विक्रोशन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √क्रुश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; here used with इव (as if)
इवas if
इव:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
पर्वताःmountains
पर्वताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

The mountains were shedding tears in the form of waterfalls, and crying with hands lifted up in the form of peaks, while Sita was being carried away.

S
Sītā

FAQs

The verse communicates that adharma disrupts the whole order: the natural world ‘laments,’ implying that injustice is not private but cosmic, calling for restoration through righteous action.

In the climactic moment of the abduction, the landscape is poetically animated: mountains ‘weep’ through waterfalls as Sītā is taken away.

Sītā’s moral significance and purity—her suffering is depicted as so grave that even the mountains respond in grief.